ويكيبيديا

    "ضعف الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerabilidad de los niños
        
    • que los niños
        
    • vulnerabilidad infantil
        
    La malnutrición como causa subyacente tiende a acentuar la vulnerabilidad de los niños. UN ويؤدي سوء التغذية بوصفه سببا رئيسيا إلى زيادة ضعف الأطفال أكثر.
    Los factores que subyacen a la vulnerabilidad de los niños difieren de unos países a otros. UN وتختلف العوامل التي تؤدي إلى ضعف الأطفال من بلد إلى آخر.
    Pueden obtener ganancias gracias a la vulnerabilidad de los niños y a su incapacidad para negociar la situación u oponerse a ella. UN ويمكنهم تحقيق الربح من خلال استغلال ضعف الأطفال وعدم قدرتهم على التفاوض أو الاعتراض على الوضع.
    A este respecto, ese firme propósito debe ir unido a la concienciación de los funcionarios públicos sobre la vulnerabilidad de los niños y su necesidad de atención urgente y específica. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تقترن الإرادة السياسية القوية بتوعية جميع موظفي الحكومة بمدى ضعف الأطفال واحتياجهم إلى اهتمام عاجل وخاص.
    Todos esos factores aumentan la vulnerabilidad de los niños. UN وتزيد هذه العوامل كلها من ضعف الأطفال.
    El secuestro y el reclutamiento transfronterizos de niños, el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras y la explotación ilícita de los recursos naturales contribuyen a agudizar la vulnerabilidad de los niños en situaciones de conflicto, así como en situaciones de transición y posteriores a un conflicto. UN فاختطاف الأطفال وتجنيدهم عبر الحدود، والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، كلها عوامل تزيد من ضعف الأطفال أثناء الصراع وبعدة وفي الفترات الانتقالية.
    Uno de los problemas más graves que enfrenta la sociedad moderna es la vulnerabilidad de los niños que viven al margen de la ley. UN 40- ومن أخطر القضايا التي تواجه المجتمع الحديث ضعف الأطفال في مواجهة القانون.
    La violencia contra los niños permanece a menudo oculta debido fundamentalmente a la vulnerabilidad de los niños y a su carencia de poder y de voz. UN فالعنف ضد الأطفال غالباً ما يظل مختفياً عن الأنظار وهذا يرجع أساساً إلى حالة ضعف الأطفال والافتقار إلى القوة وصوت التعبير.
    Además, el UNICEF aportó su propia perspectiva acerca de la vulnerabilidad de los niños y las mujeres y de la necesidad de hacer igual hincapié en la seguridad alimentaria y en la nutricional. UN وساهمت اليونيسيف بمنظورها الخاص بشأن ضعف الأطفال والنساء وضرورة الاهتمام على قدم المساواة بالأمن الغذائي والأمن التغذوي على حد سواء.
    En las comunidades afectadas por el VIH, las actitudes y las prácticas discriminatorias acentúan la vulnerabilidad de los niños afectados y sus familias. UN وفي المجتمعات المتضررة جرّاء فيروس نقص المناعة البشرية، تزيد المواقف والممارسات التمييزية من ضعف الأطفال المتضررين وأسرهم.
    Además, la falta de datos empíricos sobre los asuntos relativos a la protección infantil en el limitado sistema de protección infantil actual dificulta la evaluación del grado de vulnerabilidad de los niños de Maldivas. UN وأضافت أن عدم توافر البيانات التجريبية عن مسائل حماية الطفل في إطار النظام المحدود الحالي لحماية الطفل يجعل من الصعب تقدير مدى ضعف الأطفال في مالديف.
    Consideró que la mitigación de la pobreza seguía siendo una preocupación primordial para las Comoras, e hizo referencia a la inquietud expresada por los órganos de tratados sobre la vulnerabilidad de los niños. UN ورأت أن التخفيف من حدة الفقر لا يزال مسألة تحظى بالأولوية بالنسبة إلى جزر القمر، وأشارت إلى ما أعربت عنه هيئات المعاهدات من قلق إزاء ضعف الأطفال.
    Este patrón pone en peligro la protección de la seguridad y el bienestar de los niños, contribuye a aumentar los niveles de violencia en el hogar y puede obstaculizar el acceso a los servicios de salud, educación y apoyo social, lo que exacerba la vulnerabilidad de los niños y las privaciones que sufren. UN ويخل هذا النمط بالحفاظ على سلامة ورفاه الأطفال، ويسهم في ارتفاع مستويات العنف العائلي، وقد يعيق الحصول على الخدمات الصحية، والتعليم والدعم الاجتماعي، مما يزيد من ضعف الأطفال وحرمانهم.
    Insta al Estado a llevar a cabo inspecciones de trabajo sistemáticas y políticas públicas que tiendan a disminuir la situación de vulnerabilidad de los niños y de los jóvenes en áreas rurales y urbanas y propiciar su pleno acceso a la educación secundaria. UN وتحثّها على إجراء عمليات تفتيش منتظمة للعمل وعلى تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى الحد من ضعف الأطفال والشباب في المناطق الريفية والحضرية وعلى تعزيز الوصول بشكل كامل إلى التعليم الثانوي.
    Profundamente preocupada también por la vulnerabilidad de los niños que crecen en hogares a cargo de niños, que carecen del apoyo de un adulto y pueden ser especialmente vulnerables a la pobreza, el estrés psicológico y problemas físicos, UN " وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ضعف الأطفال الذين ينشأون في كنف أسر معيشية يعيلها أطفال ويفتقرون إلى الدعم الذي يقدمه الكبار وقد يكونون عرضة بوجه خاص للفقر والإجهاد النفسي والضعف البدني،
    El orador expresa su profunda preocupación por la vulnerabilidad de los niños, en especial de las niñas, ante la explotación sexual, la esclavitud, la prostitución, la pornografía y los actos de pedofilia, que la Internet ha venido a exacerbar. UN وأعرب عن قلق عميق إزاء ضعف الأطفال في مواجهة المخاطر واستغلالهم في العبودية والبغاء والمواد الإباحية وانتهاكهم بأفعال يحركها الميل الجنسي إليهم، وهي أمور تفاقمت عن طريق الإنترنت.
    Este patrón pone en peligro la protección de la seguridad y el bienestar de los niños, contribuye a aumentar los niveles de violencia en el hogar y puede obstaculizar el acceso a los servicios de salud, educación y apoyo social, lo que exacerba la vulnerabilidad de los niños y las privaciones que sufren. UN وهذا النمط يهدد الحفاظ على سلامة ورفاه الأطفال، ويسهم في ارتفاع مستويات العنف المنزلي، وقد يعوق إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم والدعم الاجتماعي، مما يزيد من ضعف الأطفال وحرمانهم.
    Insta al Estado parte a llevar a cabo inspecciones de trabajo sistemáticas, y a formular políticas públicas que tiendan a disminuir la situación de vulnerabilidad de los niños y los jóvenes en áreas rurales y urbanas y propiciar su pleno acceso a la educación secundaria. UN وتحثّها على إجراء عمليات تفتيش منتظمة للعمل وعلى تنفيذ السياسات العامة الرامية إلى الحد من ضعف الأطفال والشباب في المناطق الريفية والحضرية وعلى تعزيز الوصول بشكل كامل إلى التعليم الثانوي.
    En todas las situaciones de conflicto, la vulnerabilidad de los niños se ve agravada por la capacidad limitada de los gobiernos para velar por su educación y atención médica, una cuestión que ha venido recibiendo cada vez más atención por parte de los asociados internacionales. UN وفي جميع حالات النزاع، يقترن ضعف الأطفال بقدرة الحكومات المحدودة على توفير التعليم والرعاية الصحية لهم، وهي مسألة تحظى باهتمام متزايد من جانب الشركاء الدوليين.
    El Comité, aun reconociendo que los niños israelíes se ven afectados, está preocupado por que los niños palestinos sean desproporcionadamente vulnerables. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب.
    Los esfuerzos globales están combinando iniciativas de reforma de la política nacional con intervenciones específicas por áreas a escala provincial, que se centran en focos de gran vulnerabilidad infantil y en aumentar las inversiones selectivas en salud materna, de los recién nacidos y de los niños. UN وتتضافر في المساعي الشاملة المبذولة الجهود الوطنية لإصلاح السياسات والأنشطة المضطلع بها في مجالات محددة على مستوى المحافظات، للتركيز على المناطق التي يشتد فيها ضعف الأطفال وزيادة الاستثمار في صحة الأمهات والمواليد والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد