ويكيبيديا

    "ضعيفة أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables a
        
    • vulnerable a
        
    Los países en desarrollo siguen siendo vulnerables a las crisis monetarias y financieras, que pueden tener graves repercusiones en la estabilidad macroeconómica. UN ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Por otra parte, aunque la contribución de los países en desarrollo a la economía mundial vaya en aumento, esos países siguen siendo vulnerables a las fluctuaciones del mercado. UN ورغم أن مساهمات البلدان النامية في الاقتصاد الدولي تتزايد، إلا أنها لا تزال ضعيفة أمام التقلبات الحادة في السوق.
    Así como las economías y el medio ambiente de los habitantes de las islas del Pacífico son vulnerables a las fuerzas externas, vulnerable es la seguridad de nuestros pueblos y gobiernos. UN وكما أن اقتصادات وبيئة سكان جزر المحيط الهادئ ضعيفة أمام القوى الخارجية، فكذلك أمن شعوبنا وحكوماتنا.
    Esta situación hace al UNICEF vulnerable a los cambios en las economías o políticas internas de algunos países. UN وهذا الوضع يجعل اليونيسيف ضعيفة أمام التغيرات في الاقتصادات أو السياسات العامة المحلية لحفنة من البلدان.
    Esta situación hace al UNICEF vulnerable a los cambios en las economías o políticas internas de algunos países. UN ومن شأن هذا الوضع أن يجعل اليونيسيف ضعيفة أمام التغيرات في الاقتصادات أو السياسات المحلية لعدد ضئيل من البلدان.
    Sin embargo, las leyes citadas por algunos Estados Miembros parecían vulnerables a impugnación judicial. UN غير أن القوانين التي أشارت إليها بعض الدول تبدو ضعيفة أمام محك القانون.
    Además, son vulnerables a la delincuencia transnacional y necesitan asistencia para abordarla. UN وهي أيضا ضعيفة أمام الجريمة عبر الوطنية وتحتاج إلى مساعدة للتعامل معها.
    Si bien las tasas de crecimiento económico son elevadas, los países en desarrollo -- en especial los más pobres -- son vulnerables a los reveses de la economía mundial. UN ورغم ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي، فإن البلدان النامية، وخاصة أشدها فقرا، ضعيفة أمام أي تحول سلبي في الاقتصاد العالمي.
    Por consiguiente, la mayoría de esos países no han dejado de ser vulnerables a los diversos factores externos que siguen poniendo en peligro su crecimiento. UN ومن هنا، ما فتئت معظم تلك البلدان ضعيفة أمام سائر الصدمات الخارجية التي لا تزال تشكل تهديدا لنموها.
    Están expuestos a la autodestrucción y la vulnerables a las invasiones del exterior. Open Subtitles إنها معرضة للتدمير الذاتي و ضعيفة أمام الغزو الخارجي
    Concreto, caucho... todos son vulnerables a cambios violentos de temperatura. Open Subtitles والإسمنت والمطاط، جميعها ضعيفة أمام تغيرات الحرارة العنيفة
    Los países en desarrollo son particularmente vulnerables a la volatilidad de los mercados a que ha dado lugar a la crisis de Asia oriental. UN ٧ - وأضاف قوله إن البلدان النامية على وجه الخصوص ضعيفة أمام تقلبات السوق التي أدت إلى اﻷزمة في شرق آسيا.
    El Gobierno de Armenia reconoce que estas circunstancias hacen que nuestras estructuras sean vulnerables a la corrupción y a los posibles peligros del blanqueo de dinero y del tráfico ilícito de drogas. UN وتعترف الحكومة اﻷرمينية بأن هذه الظروف تجعل هياكلنا الرسمية ضعيفة أمام الفساد وتزيد من احتمال خطر غسل اﻷموال والاتجار بالمخدرات.
    Pero, por otra parte, puede traer como consecuencia que los Estados más pequeños y menos desarrollados sean vulnerables a los efectos negativos indeseables del proceso. UN ولكن في الوقت نفسه، يمكن لها أن تجعل الدول اﻷصغر واﻷقل نموا ضعيفة أمام اﻵثار السلبية غير المرغوبة المترتبة على هذه العملية.
    A causa de la falta de diversificación de sus exportaciones y, en algunos casos, de su gran dependencia de la financiación oficial, esos países son vulnerables a dificultades en relación con la balanza de pagos y probablemente tengan que reducir la absorción interna. UN ومن العوامل التي تجعل تلك البلدان ضعيفة أمام القيود المتعلقة بميزان المدفوعات عدم تنوع هياكل التصدير فيها واعتمادها اعتمادا شديدا على التمويل الرسمي في بعض الحالات، ومن المرجح أن تضطر تلك البلدان إلى تقليل استيعابها المحلي.
    Muchas instituciones aparentemente diversas tienen riesgos semejantes y, en consecuencia, pueden ser vulnerables a los mismos acontecimientos negativos. UN وهناك العديد من المؤسسات المتنوعة في ظاهرها التي تتعرض للمخاطر بنفس الطريقة، وبالتالي يمكن أن تصبح ضعيفة أمام هذا الحدث السلبي ذاته.
    Además, las economías de la mayoría de los países de bajos ingresos seguían siendo vulnerables a graves crisis que darían al traste con las iniciativas nacionales si no se recibía la ayuda necesaria. UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتصادات معظم البلدان المنخفضة الدخل لا تزال ضعيفة أمام الصدمات الشديدة التي تبدد الجهود الوطنية ما لم يتم دعم هذه الجهود بسرعة.
    Por consiguiente, Gambia es vulnerable a los efectos externos. UN لذلك فإن غامبيا ضعيفة أمام الصدمات الخارجية.
    Sí, pero de todas formas, la empresa es vulnerable a una compra. Open Subtitles لكن، بكل الأحوال، الشركة ضعيفة أمام الاستحواذات.
    38. A falta de instituciones nacionales capaces de hacer frente incluso a situaciones de emergencia de menor importancia, Somalia seguirá siendo vulnerable a los desastres futuros. UN ٣٨ - وفي غياب المؤسسات الوطنية القادرة على التصدي حتى لحالات الطوارئ البسيطة، ستظل الصومال ضعيفة أمام الكوارث المقبلة.
    En esa parte de la población son más elevadas las tasas de pobreza y desocupación, lo cual la hace más vulnerable a flagelos tales como el alcoholismo, el uso abusivo de estupefacientes, la violencia en la familia y la prostitución. UN ذلك أن المرأة في قطاع السكان حيث ترتفع للغاية معدلات الفقر والبطالة، تصبح ضعيفة أمام تيارات مثل تعاطي الكحول وإساءة استعمال المخدرات والعنف داخل الأسرة والبغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد