No sé si fu porque soy muy débil para hacerlo o porque soy muy fuerte para no hacerlo. | Open Subtitles | لا أعرف إذا كان ذلك لأنني ضعيفة جداً لفعلها أم لأني لستُ قوية بما يكفي |
Escucha Neena, puede que parezca fuerte por fuera pero por dentro está muy débil. | Open Subtitles | أسمعي , قد تكون تتحسن من الخارج ولكن بالنهايه إنها ضعيفة جداً |
También lamenta que no haya un debate público sobre sus observaciones finales y que la cultura de los derechos del niño siga siendo muy débil. | UN | وتأسف أيضاً لعدم وجود مناقشات عمومية لملاحظاتها الختامية ولأن ثقافة حقوق الأطفال لا تزال ضعيفة جداً. |
Los esfuerzos encaminados a eliminar la mutilación genital femenina parecen demasiado débiles. | UN | لكن جهودها للقضاء على ظاهرة ختان الإناث تبدو ضعيفة جداً. |
El orador desea saber por qué han quedado tantos casos sin aclarar y por qué la respuesta de las autoridades ha sido tan débil. | UN | وقال إنه يود أن يعرف السبب في أن عدداً كبيراً من الحالات لم يوضح حتى الآن ولماذا كانت استجابة السلطات ضعيفة جداً. |
Constituyen una categoría muy vulnerable que tiene permanente necesidad de distintas formas de protección de salud. | UN | ويمثل هؤلاء الأشخاص فئة ضعيفة جداً لديها احتياجات دائمة لمختلف أشكال الرعاية الطبية. |
Bien, el oncólogo dijo que Kyla es demasiado débil para la cirujía. | Open Subtitles | طبيب الأورام قال لي ان كايلا ضعيفة جداً لتتحمل العملية |
No funcionaría. La señal es muy débil para una transmisión de datos. | Open Subtitles | لَنْ يَعْملَ الإشارة ضعيفة جداً لتحويلِ المعطيات |
En cualquier parte arriba de ese punto la señal es muy débil como para transportar información. | Open Subtitles | أيّ شيء فوق تلك النقطة، فالإشارة ضعيفة جداً لنقل البيانات |
Está muy débil, pero me doy cuenta de que puede que no tenga mucho tiempo. | Open Subtitles | إنها ضعيفة جداً لكنني ادرك انكَ لاتملك الكثير من الوقت |
Pero está muy débil y afectada por tantos años de cautiverio. | Open Subtitles | لكنها ضعيفة جداً لقضائها سنوات عدة محتجزة. |
No, tienes razón. Negro es una palabra muy débil. | Open Subtitles | لا، إنكِ على حق، في الحقيقة سوداً كلمة ضعيفة جداً |
Hace algún tiempo, había una madre leona... que era muy débil para proteger a su cachorro. | Open Subtitles | ذات مرة كانت هناك أسد أم والتي كانت ضعيفة جداً كي تحمي شبلها |
Sus dientes eran delgados, como cuchillos, demasiado débiles para cortar fácilmente sobre el hueso. | Open Subtitles | ،أسنانها كانت رفيعة كالسكاكين و ضعيفة جداً لكي تعض بسهولة خلال العظام |
Sus hombros son demasiado débiles para Ilevar la carga que le espera. | Open Subtitles | أكتافه ضعيفة جداً لتحمل هذا العبء الذي ينتظره. |
"Una manera de abordar la pregunta es tan débil comparada con todas las otras fuerzas, es volver la pregunta completamente del revés y decir: | Open Subtitles | طريقة واحدة لفهم سؤال لماذا الجاذبية ضعيفة جداً مقارنةً بالقوى الأخرى,هى أن تذير السؤال كاملاً فى رأسك ,وتقول |
..segunda en comando siendo tan débil. | Open Subtitles | كيف أصبحت المساعدة الثانية؟ وأنت ضعيفة جداً |
Así que no le digas que te conté, porque ahora está muy vulnerable. | Open Subtitles | لذا لا تخبرها اني اخبرتك لكنها ضعيفة جداً الآن و انت عندك صديقة |
Sin embargo, la hembra debe empollar sus huevos durante tres semanas... y en este período estará muy vulnerable. | Open Subtitles | مع هذا هذه الأنثى يَجِبُ أَنْ تحتضن بيضَها لثلاثة أسابيعِ وطوال هذا الوقتِ هي سَتَكُونُ ضعيفة جداً. |
es demasiado débil para parar el tren entero a esta velocidad. | Open Subtitles | هي ضعيفة جداً لإبطاء كامل القطار في هذه السرعة |
Las señales son aún muy débiles para completar la imagen, | Open Subtitles | لا تزال الإشارات ضعيفة جداً لتشكيل صورة كاملة |
Debes admitir, que el caso es bastante débil. | Open Subtitles | مع ذلك، يجب أن تعترفي، كما تُحلّ القضايا، هذه ضعيفة جداً. |
El derecho consuetudinario ofrece muy poca protección al cónyuge supérstite. | UN | فالقانون العرفي يوفر حماية ضعيفة جداً للزوج الباقي على قيد الحياة. |
19. Los países en desarrollo y las economías en transición han sido muy vulnerables a la inestabilidad financiera y al contagio. | UN | 19- وكانت الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ضعيفة جداً أمام شدة التقلب المالي وعدواه. |
La memoria institucional respecto de las experiencias con los funcionarios subalternos del cuadro orgánico es muy reducida o inexistente; las encuestas sobre el grado de satisfacción son muy infrecuentes y no se ha realizado ninguna sobre bases comparables y sistemáticas. | UN | والذاكرة المؤسسية ضعيفة جداً أو منعدمة فيما يتعلق بتجارب الموظفين الفنيين المبتدئين؛ أما استطلاعات رضا الموظفين فإنها نادرة، ولا تُجرى على أساس مقارن ومنهجي. |
Debe tenerse en cuenta que la fuerza de policía de Haití se estableció hace poco más de cuatro años y, en vista de las enormes presiones a que se ve sometida, es muy frágil e inexperta. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن عمر قوات الشرطة الهايتية يزيد بالكاد عن أربع سنوات، وأنها، تعتبر ضعيفة جداً وعديمة الخبرة، نظراً لما تتحمله من ضغوط هائلة. |