ويكيبيديا

    "ضمانات إجرائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garantías procesales
        
    • salvaguardias procesales
        
    • salvaguardias de procedimiento
        
    • garantías judiciales
        
    • salvaguardias procedimentales
        
    • de garantía procesal
        
    • garantías procedimentales
        
    Las personas sujetas a este tipo de proceso cuentan entre otras garantías procesales las siguientes: UN ويستفيد الأشخاص الذين يخضعون لهذا النوع من الدعاوى من عدة ضمانات إجرائية منها:
    También se afirma que se violaron otras garantías procesales en virtud del artículo 14. UN وقيل إن هناك ضمانات إجرائية أخرى تنص عليها المادة 14، قد انتهكت أيضا.
    En este caso no se observaron las garantías procesales básicas que salvaguardan la fiabilidad de una confesión y su carácter voluntario. UN وقد أُسقطت في هذه القضية ضمانات إجرائية أساسية تكفل مصداقية أي اعتراف وصدوره طواعية.
    Esta privación de libertad debe regularse mediante leyes que incluyan salvaguardias procesales contra la detención arbitraria. UN ويجب أن يخضع مثل ذلك الحرمان لقوانين توفر ضمانات إجرائية للحماية من الاحتجاز التعسفي.
    No obstante, es imprescindible que se establezcan las salvaguardias de procedimiento jurídico más rigurosas para evitar la ejecución de personas inocentes. UN ورغم ذلك فمن الضروري أن توجد ضمانات إجرائية قانونية دقيقة تضمن عدم تنفيذ أحكام إعدام في أشخاص أبرياء.
    Tampoco establece garantías procesales distintas de las ya existentes en el plano nacional. UN كما لا يوفر أي ضمانات إجرائية إضافية إلى جانب تلك المتاحة بالفعل داخلياً.
    Se están introduciendo reformas para proporcionar garantías procesales en todos los casos de asesinato y de pena capital. UN وقال إن الإصلاحات على قدم وساق من أجل توفير ضمانات إجرائية في جميع قضايا القتل والإعدام.
    La confiscación de fondos es una medida penal muy severa que exige las garantías procesales pertinentes. UN ومصادرة الأموال هي من الجزاءات الجنائية الخطيرة جدا وتتطلب ضمانات إجرائية صحيحة.
    Los Estados en general ejercen una mayor discrecionalidad y otorgan menos garantías procesales cuando resuelven las solicitudes de admisión o ingreso de extranjeros. UN وتتمتع الدول عادة بسلطة تقديرية واسعة وتوفر ضمانات إجرائية أقل في تناول طلبات السماح بالدخول أو الدخول التي يقدمها الأجانب.
    Las disposiciones de los tratados y otros instrumentos internacionales establecen garantías procesales con respecto a la expulsión de trabajadores migratorios. UN 808 - تنص أحكام المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية على ضمانات إجرائية فيما يتعلق بطرد العمال المهاجرين.
    Deberían preverse garantías procesales y jurídicas, en particular consultas, una adecuada notificación a los residentes e indemnización. UN ويتعين وضع ضمانات إجرائية وقانونية، بما في ذلك المشاورات، ومدة إشعار كافية للمقيمين، والتعويضات.
    Cualquier excepción a dicho principio debe especificarse cuidadosamente y también conviene establecer garantías procesales. UN وأي استثناءات من ذلك المبدأ ينبغي أن تحدد بدقة؛ وقد يكون من الطيب أيضا النص على ضمانات إجرائية.
    Son disposiciones que deben adoptarse para otorgarle las debidas garantías procesales a todo nacional de la comunidad que esté en vías de expulsión. UN ويتعلق الأمر هنا بالتدابير التي يجب اتخاذها على نحو يكفل لمواطن الجماعة الأوروبية ضمانات إجرائية حين يكون مهددا بالطرد.
    Le preocupa sin embargo que dichos acuerdos no incluyan garantías procesales para los migrantes a los que se aplica. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه الاتفاقات لا تحتوي على ضمانات إجرائية للمهاجرين الذين تشملهم.
    En su análisis del régimen de aislamiento, la Corte observó que, incluso cuando se utiliza en circunstancias excepcionales, deben respetarse las garantías procesales. UN 39 - وأشارت المحكمة، في تحليلها للحبس الانفرادي إلى وجوب وجود ضمانات إجرائية حتى في حالة استخدامه في ظروف استثنائية.
    Destaca que, cuando el régimen de aislamiento se utiliza en circunstancias excepcionales, se deben adoptar garantías procesales mínimas. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية.
    Le preocupa sin embargo que dichos acuerdos no incluyan garantías procesales para los migrantes a los que se aplican. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه الاتفاقات لا تحتوي على ضمانات إجرائية للمهاجرين الذين تشملهم.
    Otras denuncias guardan relación con la falta de salvaguardias procesales para el internamiento de personas en instituciones psiquiátricas sin su consentimiento. UN وثمة ادعاءات أخرى تتعلق بعدم وجود ضمانات إجرائية فيما يتعلق بإيداع الأشخاص مؤسسات العلاج النفسي دون موافقتهم.
    Se trata de medidas consultivas, no judiciales y de no confrontación, que han abarcado salvaguardias de procedimiento para las Partes implicadas. UN وتتسم هذه الإجراءات بطبيعة تشاورية، وغير قضائية ولا تقوم على الخصومة، وقد شملت ضمانات إجرائية للأطراف المعنية.
    Crimen de guerra de condenar o ejecutar sin garantías judiciales UN جريمة الحرب المتمثلة في إصدار حكم أو تنفيذ حكم الإعدام بدون ضمانات إجرائية
    De conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, los Estados deben adoptar salvaguardias procedimentales apropiadas cuando recurran al uso de la fuerza letal. UN وامتثالا للقانون الدولي لحقوق الإنسان يتعين عليهم أن يعتمدوا ضمانات إجرائية مناسبة عندما يلجأون إلى استخدام القوة الفتاكة.
    Amparándose en la inmunidad parlamentaria, en el informe se declara al autor culpable de desviación sectaria en ausencia de todo tipo de garantía procesal normal. UN وتحت ستار الحصانة البرلمانية، حاكم التقرير وأدان صاحب البلاغ بتهمة التجاوز الطائفي في غياب أي ضمانات إجرائية عادية.
    No obstante, como sucede con muchas normas de derechos humanos, la cuestión más pertinente es la del contenido del derecho y, sobre todo, la de hasta qué punto se exige a los Estados que respeten determinadas garantías procedimentales para garantizar la integridad del derecho. UN على أن المسألة الأكثر أهمية تتعلق، كما هو الحال بالنسبة لكثير من معايير حقوق الإنسان، بمحتوى هذا الحق، وبالأخص بمدى وجوب مراعاة الدول ضمانات إجرائية معينة لضمان عدم المساس بهذا الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد