Hay que garantizar su seguridad en los juicios, para eliminar el miedo a posibles represalias. | UN | ويجب ضمان أمنهم خلال الدعوى من أجل استبعاد خشيتهم المحتملة من الأعمال الانتقامية. |
Si se va a devolver a los niños al país de origen, se debe garantizar su seguridad mediante una vigilancia independiente y medidas de seguimiento. | UN | وإذا تقررت إعادة اﻷطفال إلى بلدهم اﻷصلي، يجب ضمان أمنهم من خلال الرصد والمتابعة المستقلين. |
Las misiones alentaron al Alto Comisionado de Derechos Humanos de las Naciones Unidas a que emplazara más inspectores de derechos humanos, a condición de que se pudiera garantizar su seguridad. | UN | وشجعت البعثتان مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان، شريطة ضمان أمنهم. |
Si se va a devolver a los niños al país de origen, se debe garantizar su seguridad mediante una vigilancia independiente y medidas de seguimiento. | UN | وإذا تقررت إعادة اﻷطفال إلى بلدهم اﻷصلي، يجب ضمان أمنهم من خلال الرصد والمتابعة المستقلين. |
Si se da a los agricultores africanos la oportunidad de aprender técnicas adecuadas de captación de agua y de agricultura y acceso a semillas y fertilizantes subvencionados, así como un genuino acceso de sus productos al mercado nacional y los mercados de los países desarrollados, podrán garantizar su propia seguridad alimentaria y salir de la pobreza. | UN | فإذا ما أتيحت للمزارعين الأفريقيين فرصة تعلم الطرق الملائمة لجمع المياه وتقنيات الزراعة، وتوفرت لهم سبل الحصول على المخصبات والبذور المدعمة، وكذلك توافر سبل حقيقية لوصول منتجاتهم الزراعية إلى الأسواق الوطنية والأسواق المتقدمة، يمكن لأولئك المزارعين ضمان أمنهم الغذائي وانتشال أنفسهم من دائرة الفقر. |
Tal vez resulte difícil, asimismo, garantizar su seguridad y sus derechos humanos básicos en las zonas a las que han sido desplazados. | UN | كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها. |
Los palestinos no podrán lograr la creación de su patria y los israelíes no podrán garantizar su seguridad nacional. | UN | فهو لن يمكِّن الفلسطينيين من بناء وطنهم القومي ولن يمكِّن الإسرائيليين من ضمان أمنهم الوطني. |
Es importante facilitar el acceso de los niños a las tecnologías de la información y la comunicación y reforzar las medidas para garantizar su seguridad en la Internet. | UN | ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت. |
Al respecto, insta a los Estados a adoptar medidas concretas destinadas a garantizar su seguridad e independencia. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان أمنهم واستقلالهم. |
52. Con el fin de facilitar la repatriación de los refugiados, es necesario garantizar su seguridad y ayudar a su reintegración en sus países de origen. | UN | ٥٢ - واستطردت قائلة إنه لكي تتيسر عودة اللاجئين يلزم ضمان أمنهم والمساعدة على إعادة إدماجهم في أوطانهم. |
En lo que respecta a la situación de los niños en los territorios palestinos ocupados, la delegación de Túnez subraya la importancia de garantizar su seguridad y bienestar y de cumplir la Convención sobre los Derechos del Niño y el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | وفيما يتعلق بحالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يشدد وفد تونس على أهمية ضمان أمنهم ورفاهتهم، وتطبيق اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب. |
Los musulmanes indonesios alegaron que se veían obligados a vivir en la mezquita porque sus casas habían sido ocupadas ilegalmente tras los sucesos violentos de 1999 y las autoridades no podían garantizar su seguridad fuera de la mezquita. | UN | وحاجَّ المسلمون الإندونيسيون بأنهم أُجبروا على العيش في الجامع لأنه استولي على منازلهم استيلاءً غير مشروع إثر اندلاع أعمال عنف في عام 1999، ولأن السلطات لم تستطع ضمان أمنهم خارج الجامع. |
Esta misma Organización se creó a partir de la premisa de que los gobiernos tienen el deber y la responsabilidad primordiales de hacer todo lo que esté a su alcance para salvaguardar las aspiraciones legítimas de sus pueblos a una vida mejor, lo que incluye garantizar su seguridad. | UN | تأسست هذه المنظمة على أساس أن على الحكومات واجب ومسؤولية القيام بكل ما في وسعها للحفاظ على التطلعات المشروعة لشعوبها من أجل حياة أفضل، بما في ذلك ضمان أمنهم وسلامتهم. |
Para asegurar la participación de las víctimas y de sus representantes es preciso garantizar su seguridad. | UN | 75 - وهدف تأمين مشاركة الضحايا وممثليهم يقتضي ضمان أمنهم. |
Por otro lado, se están diseñando e implementando nuevos mecanismos de restricción de la libertad tales como la seguridad electrónica como alternatividad de la pena, o el programa de agricultura urbana, con el cual se busca capacitar a los internos para garantizar su seguridad alimentaria y la de su familia cuando se encuentre en libertad. | UN | ومن جهة أخرى، يجري وضع وتنفيذ آليات جديدة لتقييد الحرية من قبيل الأمن الإلكتروني كبديل عن العقوبة، أو برنامج الزراعة الحضرية الذي يراد به تدريب النزلاء من أجل ضمان أمنهم الغذائي والأمن الغذائي لأسرهم عند خروجهم من السجن. |
Por otro lado, se están diseñando e implementando nuevos mecanismos de restricción de la libertad tales como la seguridad electrónica como alternatividad de la pena, o el programa de agricultura urbana, con el cual se busca capacitar a los internos para garantizar su seguridad alimentaria y la de su familia cuando se encuentre en libertad. | UN | ومن جهة أخرى، يجري وضع وتنفيذ آليات جديدة لتقييد الحرية كالوسم الإلكتروني بديلاً عن عقوبة السجن، أو برنامج الزراعة الحضرية الذي يراد به تدريب النزلاء من أجل ضمان أمنهم الغذائي والأمن الغذائي لأسرهم عند خروجهم من السجن. |
Es indispensable contar con una respuesta rápida, decidida y creíble de la comunidad internacional frente a estas crisis de proliferación para proteger el Tratado sobre la no proliferación, fundamento esencial del sistema de seguridad colectiva, para mantener la confianza de las Partes en que el Tratado puede garantizar su seguridad y para evitar que otros países desarrollen actividades nucleares con fines no pacíficos. | UN | ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل عاجل وصارم وذي مصداقية لأزمات الانتشار هذه، من أجل الحفاظ على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي ركيزة أساسية لنظام الأمن الجماعي، من أجل الإبقاء على ثقة الأعضاء في قدرة المعاهدة على ضمان أمنهم ولتفادي قيام بلدان أخرى بأنشطة نووية لأغراض غير سلمية. |
Es indispensable contar con una respuesta rápida, decidida y creíble de la comunidad internacional frente a estas crisis de proliferación para proteger el Tratado sobre la no proliferación, fundamento esencial del sistema de seguridad colectiva, para mantener la confianza de las Partes en que el Tratado puede garantizar su seguridad y para evitar que otros países desarrollen actividades nucleares con fines no pacíficos. | UN | ولا بد أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل عاجل وصارم وذي مصداقية لأزمات الانتشار هذه، من أجل الحفاظ على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي ركيزة أساسية لنظام الأمن الجماعي، من أجل الإبقاء على ثقة الأعضاء في قدرة المعاهدة على ضمان أمنهم ولتفادي قيام بلدان أخرى بأنشطة نووية لأغراض غير سلمية. |
La Coalición cooperará plenamente con las Naciones Unidas, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y demás personal internacional que se encargaría de desmantelar el programa de armas químicas sirio, entre otras cosas para garantizar su seguridad. | UN | وسيتعاون الائتلاف تعاونا تاما مع الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وسائر الموظفين الدوليين الذين سيتولون مسؤولية تفكيك برنامج الأسلحة الكيميائية السوري، وسيشمل هذا التعاون العمل على ضمان أمنهم. |
La cuestión que intentaban resolver los miembros de la Organización Mundial del Comercio no era si podían garantizar su propia seguridad alimentaria, sino qué disciplinas mutuamente acordadas les permitirían aplicar políticas para conseguir ese objetivo sin crear mayores distorsiones del comercio ni agravar la inseguridad alimentaria de otros países. | UN | وقال إن السؤال الذي يحاول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية الإجابة عنه ليس ما إذا كان بإمكانهم ضمان أمنهم الغذائي، بل هو سؤال يتعلق بتحديد الضوابط التي يُتفق عليها اتفاقا مشتركا والتي يمكنهم أن يُنفّذوا في إطارها سياسات ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف دون التسبّب بمزيد من تشوه التجارة أو تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي في بلدان أخرى. |
La cuestión que intentaban resolver los miembros de la Organización Mundial del Comercio no era si podían garantizar su propia seguridad alimentaria, sino qué disciplinas mutuamente acordadas les permitirían aplicar políticas para conseguir ese objetivo sin crear mayores distorsiones del comercio ni agravar la inseguridad alimentaria de otros países. | UN | وقال إن السؤال الذي يحاول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية الإجابة عنه ليس ما إذا كان بإمكانهم ضمان أمنهم الغذائي، بل هو سؤال يتعلق بتحديد الضوابط التي يُتفق عليها اتفاقاً مشتركاً والتي يمكنهم أن يُنفّذوا في إطارها سياسات ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف دون التسبّب بمزيد من تشوه التجارة أو تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي في بلدان أخرى. |