Preocupa además al Comité la concentración de las mujeres en el sector no estructurado de la economía sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى. |
Preocupa al Comité la proporción de mujeres en el sector no estructurado y en el trabajo doméstico sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones previstas en el Código de Trabajo. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء تركيز النساء في القطاع غير الرسمي وفي مجال الخدمة المنزلية دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى ينص عليها قانون العمل. |
Preocupa al Comité la proporción de mujeres en el sector no estructurado y en el trabajo doméstico sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones previstas en el Código de Trabajo. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء تركيز النساء في القطاع غير الرسمي وفي مجال الخدمة المنزلية دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى ينص عليها قانون العمل. |
169. Los criterios de elegibilidad se han fijado ampliamente con miras a limitar los participantes a categorías fácilmente identificables del sector de la agricultura doméstica y a excluir a los agricultores que disfrutan ya de otros programas de seguridad social o de pensiones y a los agricultores más acomodados. | UN | ٩٦١- وقد وضعت معايير الاستحقاق بطريقة تقصر الالتحاق عموما على الفئات التي يسهل تعريفها في القطاع الزراعي المحلي، وتستبعد المزارعين الذين يتمتعون بالفعل بمزايا مخطط ضمان اجتماعي أو معاش آخر والمزارعين ذوي اليسار. |
En cuanto al incumplimiento de los pagos por alimentos, su delegación no sabe de la existencia de planes de seguridad social o de seguro nacional para la recuperación de los alimentos. | UN | 63 - وفيما يخص التقصير في دفع نفقة (الأطفال)، ذكرت أن وفدها ليس لديه علم بخطط ضمان اجتماعي أو تأمين وطني لاسترداد النفقة. |
Preocupa además al Comité la concentración de las mujeres en el sector no estructurado de la economía sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى. |
Al Comité le preocupa también la concentración de mujeres en la economía informal, sin seguridad social ni otras prestaciones, y las dificultades con que se enfrentan las mujeres cuando quieren acceder al crédito para emprender negocios en pequeña escala. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء تركز عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي حيث لا يوجد ضمان اجتماعي أو غير ذلك من الاستحقاقات، وحيث تواجه المرأة صعوبات في إمكانية الحصول على الائتمان لبدء المشاريع الصغيرة. |
Preocupa también al Comité la concentración de mujeres en el sector informal, donde no disponen de seguridad social ni de ninguna otra prestación. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً تركز النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يحصلن فيه على أي ضمان اجتماعي أو أي مزايا أخرى. |
Preocupa también al Comité la proporción de mujeres que trabajan en el sector informal, sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء تركّز النساء في القطاع غير النظامي، الذي لا يستفدن فيه من أي ضمان اجتماعي أو غيره من الاستحقاقات. |
Esto expone a las jóvenes indígenas a prácticas abusivas, ya que deben trabajar muchas horas sin prestaciones, seguridad social ni seguridad del empleo. | UN | وهذا يجعل الشابات من نساء الشعوب الأصلية عرضة للممارسات التعسفية، إذ يُجبرن على العمل لساعات طويلة دون استحقاقات أو ضمان اجتماعي أو أمن وظيفي. |
Sigue preocupado por la concentración de las mujeres en el sector no estructurado de la economía, donde no reciben seguridad social ni otro tipo de prestaciones, y expresa preocupación también por la falta de disposiciones jurídicas y medidas concretas para encarar el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | ولا تزال تشعر بالقلق إزاء تركز النساء في القطاع غير النظامي دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى. وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة وتدابير ملموسة لمعالجة التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
El CEDAW también expresó su preocupación por las persistentes diferencias salariales entre mujeres y hombres y por la concentración de las mujeres en el sector no estructurado de la economía, sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً عن قلقها إزاء استمرار الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وإزاء تركز المرأة في القطاع غير الرسمي بدون ضمان اجتماعي أو أي استحقاقات أخرى(55). |
b) El gran número de mujeres en el sector no estructurado sin protección legal, seguridad social ni otras prestaciones; | UN | (ب) العدد الكبير للنساء في القطاع غير الرسمي دون حماية قانونية أو ضمان اجتماعي أو مزايا أخرى؛ |
Al Comité le preocupa que las mujeres representen un número elevado en el sector no estructurado, y celebra la introducción de los Instrumentos Jurídicos sobre Salarios Mínimos y Condiciones de Empleo. No obstante, sigue considerando preocupante que, a pesar de los esfuerzos de regularización del sector, los salarios sean generalmente más bajos y no haya seguridad social ni otros beneficios. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق لأن المرأة تمثل رقماً مرتفعاً في القطاع غير الرسمي، وترحب بوضع الصكوك القانونية المتعلقة بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل موضع التطبيق، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الأجور في القطاع غير الرسمي هي أقل عموماً، رغم الجهود المبذولة لتنظيم القطاع غير الرسمي، ولأنه ليس هناك من ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى. |
21. Los Estados Partes también deben asegurar que se concedan prestaciones de supervivencia y de orfandad a la muerte del sostén de la familia afiliado a la seguridad social o con derecho a una pensión. | UN | ٢١- يجب على الدول الأطراف أيضاً أن تضمن توفير استحقاقات للناجين أو الأيتام لدى وفاة المعيل الذي كان يحظى بتغطية ضمان اجتماعي أو كان يحق له الحصول على معاش(). |
21. Los Estados Partes también deben asegurar que se concedan prestaciones de supervivencia y de orfandad tras la muerte del sostén de la familia afiliado a la seguridad social o con derecho a una pensión. | UN | ٢١- يجب على الدول الأطراف أيضاً أن تضمن توفير استحقاقات للناجين أو الأيتام لدى وفاة المعيل الذي كان يحظى بتغطية ضمان اجتماعي أو كان يحق له الحصول على معاش(). |