ويكيبيديا

    "ضمان الأمن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garantizar la seguridad en
        
    • seguridad de las
        
    A este respecto, es sumamente importante garantizar la seguridad en todo el país. UN وفي هذا الصدد، يتسم ضمان الأمن في جميع أرجاء البلد بأهمية عظمى.
    La posición de principio de la República de Moldova consiste en reducir al máximo el componente militar a fin de garantizar la seguridad en la zona del conflicto. UN والموقف المبدئي لجمهورية مولدوفا هو أن تخفض إلى أقصى حد ممكن من العنصر العسكري في نظام ضمان الأمن في منطقة الصراع.
    garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre y el funcionamiento en condiciones de seguridad de las naves espaciales es una tarea fundamental. UN يشكل ضمان الأمن في الفضاء الخارجي والتشغيل المأمون للمركبات الفضائية مسألة بالغة الأهمية.
    garantizar la seguridad en el espacio es una prioridad para la Federación de Rusia en la Conferencia de Desarme. UN ويُعد ضمان الأمن في الفضاء الخارجي مسألة ذات أولوية بالنسبة لروسيا في إطار المؤتمر.
    Desde el punto de vista lógico, lo primero complementa lo segundo y ambas cosas van encaminadas hacia un solo objetivo, el de ayudar a garantizar la seguridad en el espacio a fin de fortalecer la confianza mutua y la cooperación de los Estados en el espacio ultraterrestre y evitar la carrera de armamentos en el espacio. UN والمنطقي أن الأولى ستكمل الثانية، وكلاهما يسعى إلى هدف واحد، هو المساعدة على ضمان الأمن في الفضاء بغية تقوية الثقة المتبادلة وتعاون الدول في الفضاء الخارجي وتفادي سباق التسلح في الفضاء.
    Por ello, resulta incluso más esencial garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre; los tiempos lo exigen. UN وهذا ما يجعل ضمان الأمن في الفضاء الخارجي ضرورياً اليوم أكثر من أي وقت مضى - وهذا هو ما يتطلبه عالمنا اليوم.
    El Comité reitera que es al Estado parte a quien incumbe la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y de proteger a los civiles en lo que se refiere al respeto de la legalidad, de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Comité reitera que es al Estado parte a quien incumbe la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y de proteger a los civiles en lo que se refiere al respeto de la legalidad, de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La respuesta del Gobierno para garantizar la seguridad en el territorio Awá ha sido aumentar la presencia de la fuerza pública. UN 51 - وتمثلت استجابة الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن في إقليم شعب العوا في زيادة وجود قوات الأمن العام.
    Con el pretexto de garantizar la seguridad en sus barrios, estos miembros presuntamente atacaron y a veces extorsionaron a sus víctimas para obtener dinero, algunas de ellas al parecer murieron a causa de la violencia. UN وأفادت التقارير أن هؤلاء الأعضاء قاموا، بذريعة ضمان الأمن في أحيائهم، بالاعتداء على ضحاياهم، وابتزاز الأموال منهم في بعض الأحيان، ويقال إن بعض هؤلاء الضحايا مات من جراء العنف.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad principal de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة في المقام الأول عن ضمان الأمن في أراضيها وحماية مدنييها في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    En la primera fase, en la hoja de ruta se preveía una rápida reestructuración de las fuerzas de seguridad de la República Centroafricana, para que pudieran contribuir a garantizar la seguridad en Bangui y a las labores de policía, mediante patrullas conjuntas con el personal de la MISCA. UN ونصت المرحلة الأولى من خريطة الطريق على أن تُجرى على وجه السرعة إعادة تشكيل لقوات الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى بغرض تمكينها من الإسهام في ضمان الأمن في بانغي وحفظ النظام، عن طريق القيام بدوريات مشتركة مع عناصر بعثة الدعم الدولية.
    Los conflictos armados, el terrorismo, el tráfico de armas, las operaciones encubiertas efectuadas por terceras Potencias, la impotencia de un gobierno para establecer o garantizar la seguridad en su país, y la violencia ligada a posiciones de extrema intolerancia, facilitan la existencia en el mercado global de una demanda de mercenarios. UN إن المنازعات المسلحة والإرهاب والاتجار بالسلاح والعمليات المستترة من جانب دول ثالثة، وعجز الحكومات عن إقرار أو ضمان الأمن في بلدانها والعنف المتصل بمواقف التعصب المفرط كلها تشجع الطلب على المرتزقة في السوق العالمية.
    Con esta iniciativa, impulsada por el Presidente Enrique Bolaños, se trata de garantizar la seguridad en la región centroamericana, implementar el balance razonable de fuerzas en la misma y contribuir a la seguridad hemisférica y en consecuencia a la seguridad internacional. [24 de mayo de 2004] UN 3 - وترمي هذه المبادرة، التي تحظى بتشجيع الرئيس إنريك بولانيوس، إلى ضمان الأمن في منطقة أمريكا الوسطى، وإقامة توازن مناسب في القوة، والمساهمة في أمن نصف الكرة الغربي ومن ثم الأمن الدولي.
    Es especialmente sorprendente que algunos reclusos puedan adquirir armas de fuego, ya que, aunque los autores de la mayoría de las violaciones en las cárceles son los propios reclusos y no el personal penitenciario, el Estado sigue siendo el responsable de garantizar la seguridad en las cárceles. UN ومما يثير الدهشة على نحو خاص أن هؤلاء النزلاء استطاعوا الحصول على أسلحة نارية، ورغم أن غالبية الانتهاكات المرتكبة في السجون قام بها النزلاء وليس موظفو السجون فإن الدولة تظل مسؤولة عن ضمان الأمن في السجون.
    Para garantizar la seguridad en las regiones en conflicto, es imprescindible que la Federación de Rusia cumpla el acuerdo de cesación del fuego de seis puntos y retire sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes del 7 de agosto. UN وعملا على ضمان الأمن في مناطق النزاع، يجب أن تمتثل روسيا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط وأن تسحب قواتها إلى المواقع التي كانت تشغلها قبل السابع من آب/أغسطس.
    El Consejo de Seguridad recalca la responsabilidad primordial que incumbe al Gobierno de la República Democrática del Congo de garantizar la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN " ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الأساسية التي تتحملها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيها، مع احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Sr. Ponomarev (Belarús) (habla en ruso): Señor Presidente, garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre es uno de los principales problemas de la seguridad internacional. UN السيد بونوماريف (بيلاروس) (تكلم بالروسية): يعد ضمان الأمن في الفضاء الخارجي إحدى المسائل الرئيسية في مجال الأمن الدولي.
    Con este fin, las fuerzas afganas demostraron una creciente capacidad para sincronizar las operaciones de seguridad en todo el país y para garantizar la seguridad en zonas que ya cuentan con menos apoyo directo de la FIAS. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أظهرت القوات الأفغانية قدرة متزايدة على مزامَنة عملياتها الأمنية في جميع أنحاء أفغانستان وعلى ضمان الأمن في مناطق تمت فيها العملية الانتقالية بالفعل بقدر أقل من الدعم المباشر من القوة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد