Hubo acuerdo general sobre la necesidad primordial de asegurar la coherencia entre las declaraciones formuladas por las organizaciones regionales de integración económica y las formuladas por sus Estados miembros. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هناك حاجة أساسية إلى ضمان الاتساق بين الإعلانات التي تصدرها منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية وتلك التي تصدرها الدول الأعضاء فيها. |
De particular importancia es la necesidad de asegurar la coherencia entre las diversas políticas sectoriales internas, así como entre los programas internos y los programas internacionales. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة في هذا السياق ضـرورة ضمان الاتساق بين مختلف السياسات القطاعية المحلية، فضلا عن الاتساق بين جداول الأعمال المحلية والدولية. |
Acoge asimismo positivamente las acciones encaminadas a fortalecer la coordinación entre la sede de la ONUDI y las oficinas extrasede y que con este propósito se haya hecho explícita la importancia de que se coordinen las actividades a nivel de los países y de las regiones para asegurar la coherencia entre la cooperación técnica y las prioridades nacionales. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين مقر اليونيدو والمكاتب الميدانية، لأن أهمية تنسيق الأنشطة الوطنية والإقليمية بهدف ضمان الاتساق بين التعاون التقني والأولويات الوطنية اتضحت جليا. |
También se destacó la necesidad de garantizar la coherencia entre el derecho internacional y la práctica de los Estados y de conservar aquellos conceptos que pudieran promover la reforma, el desarrollo y el fortalecimiento progresivos de las instituciones internacionales. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان الاتساق بين القانون الدولي وممارسة الدول، والاحتفاظ بالمفاهيم القمينة بتشجيع الاصلاح التدريجي للمؤسسات الدولية وتطويرها وتعزيزها. |
Se insistió en que incumbía a las propias Partes la responsabilidad de velar por la coherencia entre las convenciones. | UN | وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات. |
Ese grupo tiene por objeto permitir los intercambios de información entre los asociados internacionales, con el fin de garantizar la coherencia de las intervenciones elaboradas por unos y otros. | UN | ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم. |
13. El Presidente y el Vicepresidente colaborarán en la presidencia de las reuniones del CET y en la ejecución de los trabajos del Comité a lo largo del año, a fin de mantener la coherencia entre las reuniones. | UN | 13- ويتعاون الرئيس ونائب الرئيس في رئاسة اجتماعات اللجنة وتنفيذ عملها طوال السنة من أجل ضمان الاتساق بين الاجتماعات. |
Insto además a que se incluya una función de las Naciones Unidas de asegurar la coherencia entre los proveedores de asistencia electoral en todo mandato de asistencia electoral que se dé a una misión sobre el terreno. | UN | وأحث أيضا على أن تشمل ولايات المساعدة الانتخابية دورا للأمم المتحدة في ضمان الاتساق بين مقدمي المساعدة الانتخابية في أي ولاية للمساعدة الانتخابية تكلف بها بعثة ميدانية. |
El objetivo de esta reunión es sugerir cuál podría ser la función de la UNCTAD en la ayuda a los países en desarrollo para asegurar la coherencia entre los compromisos de facilitación del comercio regionales y multilaterales. | UN | والهدف من هذا الاجتماع هو اقتراح المهام التي يمكن أن يؤديها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على ضمان الاتساق بين التزاماتها الإقليمية والمتعددة الأطراف في مجال تيسير التجارة. |
El Secretario General subrayó también la necesidad de asegurar la coherencia entre las políticas nacionales y las internacionales, así como entre la política de inversión y otras políticas públicas. | UN | وشدّد الأمين العام أيضاً على ضرورة ضمان الاتساق بين السياسات الوطنية والدولية وكذلك بين سياسة الاستثمار وغيرها من السياسات العامة. |
Con objeto de asegurar la coherencia entre los enfoques gubernamentales generales de la privatización y la liberalización de los regímenes de comercio e inversión, la UNCTAD ha empezado a organizar exámenes voluntarios entre homólogos sobre legislación y política de la competencia de manera puntual. | UN | وشرع الأونكتاد، سعياً منه إلى ضمان الاتساق بين النُهُج الحكومية المتبعة عموماً إزاء الخصخصة وتحرير التجارة ونظم الاستثمار، في تنظيم استعراضات نظراء طوعية مخصصة لقوانين وسياسات المنافسة. |
El Equipo de Apoyo Operacional contribuye a asegurar la coherencia entre el Departamento en la Sede, el Centro Mundial de Servicios, los Centros Regionales de Servicios y las misiones de mantenimiento de la paz, haciendo hincapié en la prestación de servicios integrados. | UN | ويساعد الفريق على ضمان الاتساق بين الإدارة في المقر ومركز الخدمات العالمي ومراكز الخدمات الإقليمية وبعثات حفظ السلام، من حيث التركيز المشترك على الخدمات المتكاملة. |
56. La defensa es importante a fin de asegurar la coherencia entre las diferentes políticas y medidas gubernamentales para aumentar la competencia en los mercados. | UN | 56- إن الترويج مهم في ضمان الاتساق بين مختلف السياسات والتدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز المنافسة في الأسواق. |
La migración tiene complejas repercusiones en los progresos hacia el desarrollo sostenible de los países de origen y destino, y la Unión Europea tiene experiencias positivas en cuanto a asegurar la coherencia entre la migración y los objetivos de desarrollo. | UN | فالهجرة لها أثر معقد على التقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة للبدان الأصلية وبلدان المقصد، وقد مر الاتحاد الأوروبي بتجارب إيجابية في مجال ضمان الاتساق بين الهجرة وأهداف التنمية. |
Los gobiernos desempeñan una función importante en el intercambio de información entre ministerios y otros organismos nacionales y subnacionales para asegurar la coherencia entre los compromisos adquiridos en el plano internacional y las medidas en el plano nacional. | UN | وتلعب الحكومات دوراً هاماً في تقاسم المعلومات فيما بين الوزارات وغيرها من السلطات الوطنية ودون الوطنية من أجل ضمان الاتساق بين الالتزامات على المستوى الدولي والإجراءات على الصعيد الوطني. |
Además, se observó que esas recomendaciones y ese material explicativo se habían incluido para tener la certeza de que los lectores y usuarios del proyecto de guía dispondrían de una información sobre los antecedentes suficiente para comprender los ámbitos de intersección entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la insolvencia, así como para asegurar la coherencia entre ambas guías. | UN | ولوحظ إضافة إلى ذلك أن تلك التوصيات والنصوص الإيضاحية أُدرجت من أجل ضمان توفّر القدر الكافي من المعلومات الخلفية لقراء مشروع الدليل ومستعمليه حتى يفهموا مواطن تقاطع قانون المعاملات المضمونة مع قانون الإعسار ومن أجل ضمان الاتساق بين الدليلين. |
Asimismo, consideramos que las Naciones Unidas desempeñan un papel central en la instrumentación del Marco de Acción de Hyogo, que tiene que ser fortalecido a través de medidas concretas para asegurar la coherencia entre los programas ejecutados por las distintas entidades y para la optimización de los recursos disponibles. | UN | كما نعتقد أن للأمم المتحدة دورا مركزيا في تنفيذ إطار عمل هيوغو، الذي يحتاج إلى التعزيز من خلال اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان الاتساق بين البرامج التي تنفذها مختلف كيانات الأمم المتحدة ومن أجل تحسين تخصيص الموارد المتاحة. |
Los procesos pertinentes para obtener las paridades de poder adquisitivo para la educación serán examinados por expertos en cuentas nacionales con el fin de garantizar la coherencia entre los gastos y los precios. | UN | وسيقوم خبراء الحسابات القومية بدراسة العمليات ذات الصلة الرامية إلى استنتاج تعادلات القوة الشرائية الخاصة بالتعليم بغية ضمان الاتساق بين أشكال الإنفاق والأسعار. |
El tema principal de esta reunión fue la forma de ayudar a los países en desarrollo a garantizar la coherencia entre los compromisos regionales y multilaterales de facilitación del comercio. | UN | وقد تركز الموضوع الرئيسي لهذا الاجتماع على مساعدة البلدان النامية في ضمان الاتساق بين الالتزامات الإقليمية والمتعددة الأطراف في مجال تيسير التجارة. |
Las medidas de política adoptadas en respuesta a las crisis de los países asiáticos, en particular, pusieron claramente de relieve la necesidad de garantizar la coherencia entre los objetivos económicos a corto plazo, como la estabilidad financiera, y los objetivos sociales y de desarrollo a más largo plazo, como la erradicación de la pobreza y el desarrollo del capital humano. | UN | إن تدابير السياسة العامة التي اعتمدت رداً على الأزمات في البلدان الآسيوية، بوجه خاص، أبرزت بشكل حاد الحاجة إلى ضمان الاتساق بين الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل، من مثل الاستقرار المالي، والأهداف الاجتماعية والإنمائية، الأطول أجلاً، من مثل القضاء على الفقر وتنمية رأس المال البشري. |
Se insistió en la necesidad de velar por la coherencia entre los términos que se utilizaran en los diversos idiomas. | UN | وأشير إلى ضرورة ضمان الاتساق بين المصطلحات المستخدمة في مختلف الصيغ اللغوية. |
También es preciso introducir procedimientos de edición y controles de calidad para garantizar la coherencia de los datos de diferentes sectores e instituciones. | UN | ومن الضروري أيضاً وجود ضوابط للتحرير والجودة من أجل ضمان الاتساق بين البيانات المأخوذة من مختلف القطاعات والمؤسسات. |
13. El Presidente y el Vicepresidente colaborarán en la presidencia de las reuniones del CET y en la ejecución de los trabajos del Comité a lo largo del año, a fin de mantener la coherencia entre las reuniones. | UN | 13- ويتعاون الرئيس ونائب الرئيس في رئاسة اجتماعات اللجنة وتنفيذ عملها طوال السنة من أجل ضمان الاتساق بين الاجتماعات. |
El proyecto tiene por objeto lograr la coherencia entre las políticas industrial, comercial y sanitaria, prestando especial atención a los PMA. | UN | ويهدف المشروع إلى ضمان الاتساق بين السياسات الصناعية والتجارية والصحية مع تكريس اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً. |
104. Se recordó al Grupo de Trabajo la importancia de que hubiera coherencia entre los textos de los proyectos de artículo 1 y 3, ya que en ambos textos se enunciaban los parámetros del ámbito de aplicación del anteproyecto de convención. | UN | 104- وذكّر الفريق العامل بأهمية ضمان الاتساق بين مشروعي المادتين 1 و 3، اللذين يحددان بارامترات مجال انطباق المشروع الأولي للاتفاقية. |