ويكيبيديا

    "ضمان الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garantizar la estabilidad
        
    • asegurar la estabilidad
        
    • velar por la estabilidad
        
    • lograr la estabilidad
        
    • que se asegure la estabilidad
        
    • asegurar la estabilización
        
    • mantenimiento de la estabilidad
        
    • garantizar una estabilidad
        
    • la búsqueda de la estabilidad
        
    • que asegure la estabilización
        
    • la estabilidad y
        
    • velaría por la estabilidad
        
    La función de estos hogares es garantizar la estabilidad psicológica del menor y enseñarle a resolver por sí solo sus problemas, a fin de prevenir la reincidencia. UN وتتمثل وظيفة هذه الدور في ضمان الاستقرار النفسي للقاصر وتعليمه كيفية حل مشاكله بنفسه لتفادي العودة إلى ارتكاب الجريمة؛
    El Consejo está de acuerdo en la importancia de garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina como contribución a la estabilidad de la región en su totalidad. UN والمجلس يوافق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك بوصفهما مساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    El Consejo está de acuerdo en la importancia de garantizar la estabilidad y seguridad a largo plazo en Bosnia y Herzegovina como contribución a la estabilidad de la región en su totalidad. UN والمجلس متفق على أهمية ضمان الاستقرار واﻷمن ﻷجل طويل في البوسنة والهرسك، كمساهمة هامة في استقرار المنطقة بأسرها.
    El asegurar la estabilidad financiera de esta Organización debe ser considerado esencial no sólo para el desarrollo sino también para la paz. UN إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم.
    Su aplicación contribuye a asegurar la estabilidad financiera necesaria para el funcionamiento óptimo del Comité. UN الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل.
    También en el Oriente Medio, la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait contribuye a garantizar la estabilidad en su zona de despliegue. UN وفي مكان آخر من الشرق اﻷوسط، تساعد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على ضمان الاستقرار في منطقة انتشارها.
    Su amplio entendimiento del carácter singular de la identidad cultural y de los recursos de su país ayudó a garantizar la estabilidad y un desarrollo próspero para Bahrein. UN وقد ساعد تفهمه الشامل لهوية بلده الثقافية الفريدة وثرواتها على ضمان الاستقرار والتنمية المزدهرة للبحريــن.
    Las organizaciones regionales desempeñan un papel muy importante cuando se trata de garantizar la estabilidad a largo plazo de la situación internacional. UN وتضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في ضمان الاستقرار طويل اﻷجل للحالة الدولية.
    Para garantizar la estabilidad económica y social del Estado, el Gobierno puso en marcha un programa de reforma agraria. UN وسعياً إلى ضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدولة، شرعت حكومة لاتفيا في تنفيذ برنامج إصلاح زراعي.
    Todos estos compromisos se incluyeron en su Declaración de esfuerzos comunes para garantizar la estabilidad y la seguridad de la región. UN وقد جاءت كل تلك الالتزامات ضمن الإعلان الصادر عنهم بشأن الجهود المشتركة الرامية إلى ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة.
    La Comunidad también ha contribuido a garantizar la estabilidad de la región. UN وساعدت منظمتنا كذلك على ضمان الاستقرار في المنطقة.
    El Brasil no se identifica con la lógica de ningún sistema que se base en la acumulación y el perfeccionamiento de armamento para garantizar la estabilidad. UN إن البرازيل لا تؤيد منطق أي نظام يعتمد على تكديس الأسلحة وتطويرها من أجل ضمان الاستقرار.
    Un componente necesario para garantizar la estabilidad y la seguridad es la elaboración de medidas de transparencia y de fomento de la confianza en las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre. UN ويكمن أحد العناصر الضرورية في ضمان الاستقرار والأمن في تطوير الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Como declaró el Secretario General, las operaciones humanitarias seguirán siendo un factor decisivo para asegurar la estabilidad en Tayikistán. UN وكما ذكر اﻷمين العام، فإن العمليات اﻹنسانيـة ستظل عاملا حاسما في ضمان الاستقرار في طاجيكستان.
    Opinamos que lo primero que se debe hacer para resolver los problemas de la pobreza, el hambre y el subdesarrollo a escala planetaria es asegurar la estabilidad política mundial. UN ونرى أن ضمان الاستقرار السياسي العالمي هو أول وأهم شرط للمعالجة الناجحة للفقر والجوع والتخلف في العالم كله.
    Además, su credibilidad iba a ser un factor determinante para asegurar la estabilidad una vez celebradas. UN وفضلا عن ذلك، ستكون مصداقية الانتخابات عاملا فاصلا في ضمان الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Los PMA han hecho notables progresos para lograr la estabilidad macroeconómica y la liberalización del comercio. UN وقد أحرزت أقل البلدان نمواً تقدماً مثيراً للإعجاب في ضمان الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة.
    En ella subrayaron que la transición debería centrarse en crear las condiciones necesarias para celebrar elecciones generales a más tardar en noviembre de 2013 y en asegurar la estabilización política, económica y social. UN وأكدت هذه المنظمات على أن تركيز الفترة الانتقالية ينبغي أن ينصب على تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات عامة بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وعلى ضمان الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    El Tratado START ha desempeñado un papel histórico en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad estratégicas y la reducción de los arsenales de armas estratégicas ofensivas. UN فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Asignamos gran importancia a la transparencia en cuestiones militares y estimamos que el Registro de Armas Convencionales es un factor importante para el fortalecimiento de la confianza entre los Estados y para garantizar una estabilidad global y regional. UN ونعلق أهمية كبيرة على الشفافية في المسائل العسكرية ونرى أن سجل اﻷسلحة التقليدية عنصر هام في تعزيز الثقة بين الدول وفي ضمان الاستقرار العالمي والاقليمي.
    :: Pedir a todos los Estados de la región que cooperen en la búsqueda de la estabilidad regional. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    Aplicará el proceso de planificación integrada de misiones con asociados internos y externos tanto para establecer como para ajustar operaciones, de forma que se asegure un enfoque plenamente integrado del espectro de las actividades de apoyo a la paz que asegure la estabilización de Estados en situación precaria y de países que acaban de salir de un conflicto. UN وسيستخدم السياسة العامة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات مع الشركاء الداخليين والخارجيين، لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وكفالة اتباع نهج متكامل تام إزاء طائفة الأنشطة المتعلقة بدعم السلم من أجل ضمان الاستقرار في الدول الضعيفة الخارجة من حالات الصراع.
    La UNMISET aseguraría de que todas las responsabilidades operacionales se traspasen debidamente a las autoridades de Timor Oriental lo antes posible y velaría por la estabilidad del territorio siguiendo un proceso de evaluación y reducción gradual de sus fuerzas durante un período de dos años (véase S/PRST/2001/32). UN 65 - وستكفل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية تولي السلطات التيمورية الشرقية جميع المسؤوليات التنفيذية بالكامل حالما تسنى ذلك وستعمل في الوقت نفسه على ضمان الاستقرار من خلال عملية للتقييم والإنهاء التدريجي على مدى فترة سنتين ( انظر S/PRST/2001/32).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد