Hacer frente al delito para asegurar el desarrollo sostenible adquiere importancia fundamental. | UN | ويصبح التصدي للجريمة من أجل ضمان التنمية المستدامة مسألة حاسمة. |
Otro problema es asegurar el desarrollo sostenible. | UN | ومن التحديات الأخرى، ضمان التنمية المستدامة. |
Nunca se recalcarán lo suficiente los retos que enfrentamos en el continente africano para asegurar el desarrollo sostenible. | UN | وفيما يخصنا نحن في القارة لا يمكن المبالغة في التركيز على التحديات المتمثلة في ضمان التنمية المستدامة. |
El agua, herencia común de la humanidad, es vital para la preservación de la vida sobre la Tierra y es esencial para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة. |
Nuestro colega italiano ha demostrado la decisión de los europeos de avanzar por este camino con el propósito de garantizar el desarrollo sostenible de África. | UN | فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا. |
La finalidad de la política de género es promover una sociedad equitativa e igualitaria entre mujeres y hombres con miras a lograr el desarrollo sostenible. | UN | الهدف من السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية هو تشجيع إقامة مجتمع يتسم بالعدل والمساواة بين المرأة والرجل من أجل ضمان التنمية المستدامة. |
Estos países requieren un apoyo continuado para superar deficiencias estructurales en infraestructura, capacidad del recurso humano, vulnerabilidad frente a la recesión económica y limitada capacidad institucional para asegurar un desarrollo sostenible. | UN | إذ تحتاج هذه البلدان إلى دعم متواصل من أجل التغلب على أوجه القصور الهيكلية المتعلقة بالبنى الأساسية، وبالقدرات البشرية، وبمدى التأثر بالانتكاسات الاقتصادية، وبالقيود المحدقة بالقدرات المؤسسية، ومن أجل ضمان التنمية المستدامة. |
19. La comunidad mundial debe en consecuencia actuar para lograr un desarrollo sostenible para todos. | UN | ١٩ - ومضى قائلا إنه يجب بالتالي على المجتمع العالمي أن يعمل على ضمان التنمية المستدامة للجميع. |
Los Estados Miembros tienen una oportunidad histórica de garantizar que el siguiente marco mundial de desarrollo sostenible adopte un enfoque de atención durante toda la vida que ayude a garantizar un desarrollo sostenible y equitativo para las personas de todas las edades y capacidades. | UN | ثمة فرصة تاريخية أمام الدول الأعضاء تتيح لها أن تكفل أخذ إطار التنمية المستدامة العالمي المقبل بنهج مسار عمري يساعد على ضمان التنمية المستدامة المنصفة للناس بكافة أعمارهم وقدراتهم. |
Habida cuenta de la importancia de asegurar el desarrollo sostenible en el futuro, la Junta recomienda que el PNUD considere la posibilidad de realizar un examen especial para determinar cuántos proyectos terminados hace más de tres años han resultado sostenibles. | UN | ونظرا ﻷهمية ضمان التنمية المستدامة في المستقبل، يوصي المجلس بأن ينظر البرنامج في القيام بعملية محـددة لتحديد عــدد المشاريع التي أنجزت قبل ما يزيـد عـن ثـلاث سنـوات مضت ثم ظهر أنها مستدامة. |
La participación del Departamento de Asuntos Políticos en las esferas de la paz y la seguridad internacionales es esencial para ayudar a lograr una de las mayores aspiraciones de la OUA, que es la de asegurar el desarrollo sostenible de un África pacífica. | UN | وتعد مشاركة إدارة الشؤون السياسية في مجالي السلم واﻷمن الدوليين مسألة بالغة اﻷهمية في اﻹسهام في تحقيق أحد التطلعات اﻷساسية لمنظمة الوحدة الافريقية، المتمثل في ضمان التنمية المستدامة ﻷفريقيا مسالمة. |
Sólo cuando se produzca un reconocimiento a ese respecto se manifestará plenamente la capacidad de la Convención de asegurar el desarrollo sostenible y el imperio de la ley en beneficio de todos. | UN | ولن تظهر القدرة الكاملة للاتفاقية على ضمان التنمية المستدامة وسيادة القانون، لمصلحة الجميع، إلا عندما تحظى بهذا التقدير. |
El gobierno de Tanzanía es consciente de la necesidad de aplicar políticas y estrategias respetuosas con el medio ambiente con el fin de asegurar el desarrollo sostenible en todos los sectores de la economía. | UN | وتدرك حكومة تنـزانيا الحاجة إلى متابعة السياسات والاستراتيجيات المناسبة للبيئة من أجل ضمان التنمية المستدامة في كافة قطاعات الاقتصاد. |
Sólo si adopta un enfoque amplio y mutuamente beneficioso respecto del uso de la energía hidroeléctrica y otros recursos naturales, los Estados del Asia central podrán asegurar el desarrollo sostenible en la región y ayudar a solucionar sus problemas alimentarios y ambientales, en especial mediante el uso eficiente de esos recursos. | UN | إن دول آسيا الوسطى لن تتمكن من ضمان التنمية المستدامة في المنطقة والمساعدة في حسم مشاكلها المتعلقة بالغذاء والبيئة، بالدرجة الأولى من خلال الاستخدام الكفء لتلك الموارد، إلا بالأخذ بنهج شمولي متبادل الفائدة في استغلال الطاقة المائية والموارد الطبيعية الأخرى. |
d) La Política de riego, que procura asegurar el desarrollo sostenible y la utilización eficiente de los recursos hídricos del país; | UN | (د) سياسة الري التي ترمي إلى ضمان التنمية المستدامة والاستخدام الفعال للموارد المائية في البلد. |
Instamos a todos los gobiernos a que afronten el desafío mundial que representa el empleo de los jóvenes mediante la elaboración y aplicación de estrategias y políticas que proporcionen a los jóvenes de todo el mundo acceso a un trabajo decente y productivo, ya que en los próximos decenios tendrán que crearse trabajos decentes para asegurar el desarrollo sostenible e inclusivo y reducir la pobreza. | UN | ونحث جميع الحكومات على التصدي للتحدي العالمي المتمثل في عمالة الشباب بوضع استراتيجيات وسياسات توفر للشباب في كل مكان فرص العمل الكريم والمنتج وتنفيذها، ذلك أنه سيلزم على امتداد العقود المقبلة تهيئة فرص العمل الكريم بحيث يتسنى ضمان التنمية المستدامة والشاملة للجميع والحد من الفقر. |
Se requieren con urgencia recursos, esfuerzos y medidas nuevos y adicionales, a los planos nacional e internacional para garantizar el desarrollo sostenible para todos. | UN | وأكد الحاجة الملحة على الصعيدين الوطني والدولي إلى موارد وجهود وإجراءات جديدة وإضافية من أجل ضمان التنمية المستدامة للجميع. |
Al mismo tiempo, la asistencia oficial para el desarrollo, que en algunos casos es indispensable para garantizar el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, ha ido disminuyendo constantemente en los últimos años. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي لا غنى عنها في بعض الحالات من أجل ضمان التنمية المستدامة للبلدان النامية، تتضاءل باستمرار في السنوات اﻷخيرة. |
A menos que se corrija el actual sistema económico internacional injusto no se podrá eliminar la pobreza ni suprimirse la disparidad entre ricos y pobres ni garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وما لم يعالج النظام الاقتصادي الدولي المجحف الراهن، لا يمكن القضاء على الفقر، أو إزالة الهوة بين الأغنياء والفقراء، أو ضمان التنمية المستدامة. |
El Gobierno chino espera que, mediante diversos mecanismos regionales, los recursos puedan conservarse y ordenarse adecuadamente con el fin de lograr el desarrollo sostenible de la pesca. | UN | وتأمل الحكومة الصينية أنه من خلال الآليات الإقليمية المختلفة، سنتمكن من حفظ وإدارة الموارد بشكل فعال بغية ضمان التنمية المستدامة لمصائد الأسماك. |
El programa se centra en lograr el desarrollo sostenible en todo el país y un elevado nivel de vida para la población, de conformidad con las iniciativas de las Naciones Unidas para promover el desarrollo humano. | UN | وأوضحت أن هذا البرنامج يركز على ضمان التنمية المستدامة في مختلف أنحاء البلاد وتحسين نوعية حياة السكان، بما يتمشى مع جهود الأمم المتحدة لتشجيع التنمية البشرية. |
Sin embargo, la economía mundial, en particular en lo que respecta a los países en desarrollo, sigue haciendo frente a obstáculos de diverso tipo para lograr un crecimiento equitativo, incluyente y sostenido a raíz de la crisis financiera mundial y, lo que es más importante, para asegurar un desarrollo sostenible mundial. | UN | غير أن الاقتصاد العالمي، خاصة في ما يتعلق بالبلدان النامية، ما زال يواجه عددا من التحديات من أجل تحقيق نمو عادل وشامل ومستدام في أعقاب الأزمة المالية العالمية، وأهم من ذلك، من أجل ضمان التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
La estrategia debe ocuparse a la vez de las cuestiones urgentes y de las necesidades a más largo plazo para lograr un desarrollo sostenible y una paz futura sostenible. | UN | ومن المقرر أن تتصدى الاستراتيجية في نفس الوقت للمسائل الطارئة، وللاحتياجات الطويلة اﻷجل بغية ضمان التنمية المستدامة وسلام مستدام في المسقبل. |
Para garantizar un desarrollo sostenible inclusivo, la agenda para el desarrollo después de 2015 debería centrarse en la promoción y protección de los derechos humanos de todos los grupos marginados, incluidos los migrantes, sea cual sea su estatus migratorio o sus circunstancias, y en información más completa sobre los progresos alcanzados por los diferentes sectores de la sociedad. | UN | 109 - ومن أجل ضمان التنمية المستدامة الشاملة للجميع، ينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تركز على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الفئات المهمشة، بما فيها المهاجرون، بغض النظر عن وضعهم أو ظروفهم، وعلى كفالة معلومات أكثر شمولا عن كيفية توزيع التقدم(). |