Esa actuación complementaria sin duda contribuye a garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهذا التكامل في العمل يساعد بالتأكيد على ضمان السلام والأمن الدوليين. |
Ello conllevará el desarme, la desmovilización y la reinserción de las milicias para garantizar la paz y la seguridad en Somalia y en toda la región. | UN | وسيستلزم هذا الأمر نزع سلاح المليشيات وتسريحها وإعادة إدماجها بغية ضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة قاطبة. |
La República Eslovaca es plenamente consciente de la inmensidad de la labor que enfrentan las Naciones Unidas para garantizar la paz y la seguridad mundiales. | UN | وتدرك الجمهورية السلوفاكية تمام الإدراك ضخامة المهام التي تواجه الأمم المتحدة في ميدان ضمان السلام والأمن العالميين. |
Todos los miembros del Consejo de Seguridad tienen la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فمسؤولية أعضاء مجلس الأمن كافة هي في المقام الأول ضمان السلام والأمن الدوليين وصونهما. |
Solamente mediante una eliminación total de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa se podrá asegurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلا يمكن ضمان السلام والأمن الدوليين إلا من خلال القضاء الكامل على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Objetivo: velar por la paz y la seguridad en Chipre y el restablecimiento de las condiciones normales | UN | الهدف: ضمان السلام والأمن في قبرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك |
Esta cuestión forma parte de la esencia de la propia razón de ser de nuestra Organización, a saber, garantizar la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | وهذه المسألة في صميم علة وجود منظمتنا ذاتها، والتي تتمثل في ضمان السلام والأمن في جميع أنحاء العالم. |
Nunca debemos perder de vista que el objetivo principal de las Naciones Unidas es garantizar la paz y la seguridad en un contexto de libertad y respeto de los derechos humanos. | UN | يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان. |
También exhortó a todas las partes en Somalia a que asumieran la responsabilidad de poner fin al conflicto y garantizar la paz y la seguridad. | UN | وناشدت قطر أيضاً جميع الأطراف في الصومال أن تتحمل مسؤوليتها عن إنهاء النزاع وعن ضمان السلام والأمن. |
En el orden de prioridades de Eritrea figura en primer término la necesidad de garantizar la paz y la seguridad, acelerar la ejecución de la agenda para el desarrollo y preservar la dignidad de las personas. | UN | وتضع إريتريا في صدارة أولوياتها ضمان السلام والأمن وتسريع خطط التنمية والحفاظ على كرامة شعبها. |
Si no se permitía a la UNAMET cumplir su mandato, la comunidad internacional debía, de hecho, enviar una fuerza para ayudar a garantizar la paz y la seguridad en Timor Oriental. | UN | فإذا لم يفسح المجال أمام بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية للوفاء بولايتها، وجب على المجتمع الدولي آنذاك إرسال قوة للمساعدة في ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية. |
Subrayaron una vez más que incumbía al Gobierno de Indonesia garantizar la paz y la seguridad en Timor Oriental y la seguridad de todo el personal de la UNAMET, incluso del personal local, y de sus instalaciones. | UN | وأكدوا مرة أخرى مسؤولية حكومة إندونيسيا عن ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية، وسلامة وأمن جميع موظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، بمن فيهم الموظفون المحليون وكذلك أماكن العمل. |
Para garantizar la paz y la seguridad en la península coreana y hacer realidad la reunificación debería ponerse fin a la política hostil de los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وبغية ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وتحقيق إعادة التوحيد، لا بد من إنهاء سياسة الولايات المتحدة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Es por consiguiente imprescindible arbitrar la manera de aplicar el principio de equidad a la participación en la prosperidad con objeto de garantizar la paz y la seguridad mundiales, entre otras cosas, mediante la realización del derecho al desarrollo. | UN | ولذا لا بد من استحداث سبل ووسائل تطبيق مبدأ الإنصاف على اقتسام الرخاء بهدف ضمان السلام والأمن العالميين من خلال إعمال الحق في التنمية، فضلاً عن تدابير أخرى. |
Al mismo tiempo, estamos participando activamente en las misiones de mantenimiento de la paz en el Afganistán y en el Iraq, así como en Bosnia y Georgia, como muestra de nuestra voluntad y de nuestro compromiso con la guerra contra el terrorismo y con los esfuerzos por garantizar la paz y la seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، نشارك بنشاط في بعثات حفظ السلام في أفغانستان والعراق. وكذلك في البوسنة وجورجيا، وهذا دليل على استعدادنا والتزامنا بمكافحة الإرهاب وبالجهود الرامية إلى ضمان السلام والأمن. |
Reitero al Secretario General el pleno apoyo del Gobierno de transición de la República Centroafricana por su incansable labor a la cabeza de la Organización en aras de garantizar la paz y la seguridad en un mundo acosado por amenazas terroristas y una inseguridad generalizada. | UN | وأؤكد مجددا للأمين العام تأييد الحكومة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطي الكامل لعمله الدؤوب في رئاسة المنظمة على ضمان السلام والأمن في عالم تحاصره تهديدات الإرهاب والانعدام الواسع النطاق للأمن. |
El mandato de la Fuerza consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad en Chipre y regresar a la normalidad. | UN | 2 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو ضمان السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
En el caso particular de la cuestión nuclear que afecta a la península de Corea, dado que se trata de un problema entre un país pequeño y un país grande, sólo un enfoque imparcial del Consejo de Seguridad contribuirá a mantener la paz y la seguridad en la península de Corea y el resto de la región de Asia y el Pacífico y a restablecer la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب هذه المهمة أكبر قدر من النزاهة. وبصفة خاصة، بما أن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي مسألة بين بلد صغير وبلد كبير، فإن اتباع مجلس الأمن لنهج عادل فقط سيساهم في ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي سائر منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ويعيد إلى الأمم المتحدة سلطتها. |
Aunque el Consejo de Seguridad debería dar respuesta a los cambios de las realidades a escala mundial, la función básica de las operaciones de mantenimiento de la paz sigue siendo asegurar la paz y la seguridad en los países donde se despliegan y, para cumplir ese objetivo necesitan mandatos más realistas y viables. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يستجيب للتغييرات الحاصلة في الواقع العالمي، فإن الوظيفة الأساسية لعمليات حفظ السلام لا تزال تتمثل في ضمان السلام والأمن في البلدان التي تنتشر فيها تلك العمليات، ويلزم من أجل تحقيق هذا الهدف أن تكون ولاياتها واقعية وقابلة للتحقيق. |
12. Decide reunirse inmediatamente una vez recibido un informe presentado de conformidad con los párrafos 4 u 11 supra a fin de examinar la situación y la necesidad de que se cumplan plenamente todas sus resoluciones en la materia con objeto de asegurar la paz y la seguridad internacionales; | UN | 12 - يقرر أن يعقد اجتماعا فور تلقيه أي تقرير يُقدم وفقا للفقرة 4 أو 11 أعلاه، من أجل النظر في الحالة وضرورة الامتثال الكامل لجميع قرارات المجلس ذات الصلة بغية ضمان السلام والأمن الدوليين؛ |
El mandato de la UNFICYP consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, velar por la paz y la seguridad en Chipre y que vuelvan a existir allí condiciones normales. | UN | 2 - وتتمثـل ولاية القوة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في ضمان السلام والأمن في قبـرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك. |
Comprometiéndonos a tratar de lograr la paz y la seguridad en Asia, y a convertirla en una región abierta al diálogo y la cooperación; | UN | وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلام والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛ |
La responsabilidad colectiva de los Estados Miembros por la paz y la seguridad internacionales exige prestar un apoyo más firme a los esfuerzos del Departamento, lo que sólo será posible si los Estados Miembros se preparan para participar activamente en tales operaciones. | UN | والواجب الجماعي للدول الأعضاء في ضمان السلام والأمن يستوجب زيادة تقديم الدعم لجهود إدارة عمليات حفظ السلام. ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا توفر الاستعداد لدى الدول الأعضاء للمشاركة بنشاط في مثل هذه العمليات. |