Debería favorecerse un enfoque pragmático para asegurar que el suministro de bienes y servicios fuera lo más eficiente y eficaz posible. | UN | وينبغي تفضيل النهج العملي من أجل ضمان تقديم السلع والخدمات بأكثر الطرق كفاءة وفعالية. |
asegurar que los infractores sean llevados ante la justicia es más importante que incrementar las penas por los actos de violencia contra la mujer. | UN | وإن ضمان تقديم مرتكبي العنف إلى العدالة أهم من زيادة العقوبات على العنف ضد المرأة. |
iv) Velar por que la instrucción en todos los niveles se impartiera en los edificios escolares existentes de propiedad del Estado; y | UN | `٤` ضمان تقديم التعليم في كافة المستويات في المباني المدرسية القائمة المملوكة للدولة؛ و |
La oradora destacó también la necesidad de crear una asociación estratégica internacional para garantizar la prestación de una asistencia adecuada al pueblo palestino. | UN | وأكدت على الحاجة إلى بناء شراكة استراتيجية دولية بغية ضمان تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
La selección de los miembros de los grupos se basará en la necesidad de garantizar una presencia equilibrada de los temas seleccionados y el equilibrio lingüístico y regional. | UN | وينبغي أن يستند اختيار أعضاء اﻷفرقة إلى ضرورة ضمان تقديم عرض متوازن للمواضيع المختارة، فضلا عن التوازن اللغوي واﻹقليمي. |
El objetivos es doble: por un lado, garantizar que todas las Partes informantes ofrecen el mismo tipo de información, y por otro estandarizar su presentación. | UN | والهدف من ذلك مزدوج: ضمان تقديم جميع الأطراف المبلِّغة النوع نفسه من المعلومات، وتوحيد عرضها. |
En la estrategia de aplicación se incorporarán modalidades encaminadas a garantizar un apoyo muy claro y constante por parte del personal directivo. | UN | وستشمل استراتيجية التنفيذ سبل ضمان تقديم اﻹدارة العليا للدعم بشكل بيﱢن للغاية ومستمر. |
El programa de vigilancia de cultivos ilícitos seguirá prestando apoyo en forma continuada a las diversas actividades de vigilancia en los principales países con cultivos ilícitos. | UN | وبالنسبة لبرنامج رصد المحاصيل غير المشروعة فإن التركيز سينصب أيضا على ضمان تقديم الدعم المستمر لأنشطة الرصد المختلفة في البلدان الرئيسية التي تنتج المحاصيل غير المشروعة. |
Esos niveles mínimos tenían por objeto asegurar la prestación de servicios médicos óptimos a toda hora y todos los días. | UN | وقد قُصد من هذه المستويات الدنيا ضمان تقديم الدعم الطبي الأمثل على مدار الساعة سبعة أيام أسبوعيا. |
El Departamento ha comunicado al Director Ejecutivo del plan de mejoras de infraestructura, los retos previstos, sus inquietudes y los posibles estrangulamientos, para asegurar que los servicios de conferencias se presten sin tropiezos a todos los órganos intergubernamentales. | UN | وقد أفادت الإدارة المدير التنفيذي للمخطط العام لتجديد مباني المقر بما يرتقب من تحديات وشواغل ومواطن الاختناق المحتملة، من أجل ضمان تقديم خدمات المؤتمرات إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية على نحو سلس. |
:: asegurar que quienes cometan graves delitos durante un conflicto sean llevados a la justicia y sancionados. | UN | :: العمل على ضمان تقديم مقترفي الجرائم الخطيرة المرتكبة أثناء النزاع للعدالة وإنزال العقوبة عليهم. |
El Estado parte está colaborando con otros interesados para asegurar que se preste la asistencia adecuada a las víctimas de la trata. | UN | وتعمل الدولة الطرف حالياً مع جهات أخرى صاحبة مصلحة على ضمان تقديم المساعدة الملائمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر. |
Hay que Velar por que la asistencia humanitaria sea eficaz y se preste de manera imparcial y apropiada, en respuesta a las distintas necesidades de los destinatarios. | UN | ويتعين ضمان تقديم مساعدة إنسانية فعالة، وضمان تقديمها بطريقة محايدة وملائمة تلبي حاجة المستفيدين المستهدفين. |
La oradora destacó también la necesidad de crear una asociación estratégica internacional para garantizar la prestación de una asistencia adecuada al pueblo palestino. | UN | وأكدت على الحاجة إلى بناء شراكة استراتيجية دولية بغية ضمان تقديم ما يكفي من المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
La Comisión también tomó nota de las medidas legislativas promulgadas para garantizar una licencia de postparto obligatoria de dos meses de duración a las funcionarias públicas cuyos hijos nacieran muertos. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان تقديم إجازة إلزامية لاحقة للولادة لمدة شهرين إلى الموظفة في القطاع العام التي تضع مولودا ميتا. |
:: garantizar que las víctimas de violencia más carentes de medios, dispongan de asistencia en la respectiva jurisdicción; | UN | :: ضمان تقديم المساعدة القانونية لأفقر ضحايا العنف |
Actividad: garantizar un suministro eficaz en función de los costos de bienes y servicios de alta calidad en apoyo de los programas del UNFPA | UN | النشاط: ضمان تقديم إمدادات فعالة من حيث التكلفة من السلع والخدمات ذات الجودة العالية لدعم برامج الصندوق |
3. Decide que la Comisión siga prestando apoyo a la integración de una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas e intensificando su función catalizadora a ese respecto en otras esferas; | UN | ٣ - يُقرر أن تواصل اللجنة العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع. |
Objetivo de la Organización: asegurar un proceso de adquisiciones eficiente, eficaz en función de los costos, transparente, ajustado a los plazos y de alta calidad | UN | هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة |
Segundo, garantizar el apoyo al desarrollo económico y social de los Estados, especialmente de los menos adelantados. | UN | والثاني هو ضمان تقديم الدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول، لا سيما في أقل الدول نموا. |
La finalidad de esas orientaciones era lograr que los informes se presentaran de manera uniforme y permitieran al Comité y a los Estados Partes tener una idea completa de la situación en cada Estado en lo concerniente al ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار اليها في العهد. |
63. Se ha instado a los directores de proyectos a que prosigan sus esfuerzos por conseguir los informes necesarios durante la ejecución de los proyectos y asegurar la presentación oportuna de los informes sobre los programas. | UN | ٦٣ - جرى حث المديرين على مواصلة بذل الجهد للحصول على التقارير المطلوبة خلال تنفيذ المشاريع وعلى ضمان تقديم تقارير البرامج في التوقيت المناسب. |
1. prestar apoyo, de forma regular y sostenida, a las comunidades indígenas que están aisladas, con objeto de mantener su conectividad. | UN | 1 - ضمان تقديم الدعم المعتاد والمستدام لمجتمعات الشعوب الأصلية المحلية المعزولة، لكي يتسنى المحافظة على الاتصال معها. |
Una de las cuestiones planteadas se relacionaba con la garantía de la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas, y se preguntó si esa garantía debía considerarse un posible obstáculo a la presentación de informes por las empresas más pequeñas, o una fuente de valor adicional por mejorar la credibilidad del informe. | UN | وكانت مسألة ضمان الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات من بين المسائل التي أُثيرت، وقد طُرحت أسئلة حول ما إذا كان ينبغي النظر إلى ضمان تقديم تقارير عن مسؤولية الشركات بوصفه يشكل حاجزاً مُحتملاً أمام الإبلاغ بالنسبة للشركات الأصغر أو بوصفه مصدر قيمة إضافية لأنه يُحسِّن مصداقية التقارير. |