ويكيبيديا

    "ضمان تنفيذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asegurar su aplicación
        
    • garantizar su aplicación
        
    • velar por su aplicación
        
    • garantizar su cumplimiento
        
    • hacer cumplir esos
        
    • lograr una ejecución
        
    • que puedan ejecutarse
        
    • asegurar su ejecución
        
    • asegurar su cumplimiento
        
    • asegurar que se apliquen
        
    • que velen por su aplicación
        
    • que pudieran ejecutarse
        
    • de lograr su aplicación
        
    • garantizar que éstas se cumplan
        
    El país siempre ha considerado con la mayor atención las recomendaciones y conclusiones de los órganos creados en virtud de los tratados a fin de asegurar su aplicación efectiva. UN وما فتئت توصيات واستنتاجات هيئات متابعة المعاهدات تستلزم اهتماماً كبيراً من أجل ضمان تنفيذها بفعالية كبيرة.
    Sin embargo, no hay un conjunto único de criterios para definir esas medidas o asegurar su aplicación eficiente, dado que su alcance y sus parámetros varían dependiendo de las características de la región. UN ومع ذلك، لا توجد مجموعة واحدة من المعايير لتعريف هذه التدابير أو ضمان تنفيذها بكفاءة، نظرا لتفاوت نطاقها والباراميترات الخاصة بها وفقا لخصائص كل منطقة.
    Se sugirió que volviera a redactarse el párrafo a fin de garantizar su aplicación en la práctica y de impedir que se malinterpretase en su aplicación. UN واقتُرح إعادة صياغة الفقرة بهدف ضمان تنفيذها عمليا والحيلولة دون إساءة تفسيرها عند التطبيق.
    Es imprescindible que el Cuarteto realice nuevos esfuerzos por salvar la hoja de ruta y fortalecerla en mayor medida con objeto de garantizar su aplicación pronta y plena. UN ويتحتم على المجموعة الرباعية أن تعزز جهودها المتجددة لإنقاذ خارطة الطريق بغية ضمان تنفيذها السريع والكامل.
    Con arreglo a cada contrato, se crea un comité de control con la finalidad de velar por su aplicación eficiente. UN وقد أُنشئت لجنة رصد لكل عقد من العقود من أجل ضمان تنفيذها بكفاءة.
    Si bien es provechoso aprobar declaraciones y renovar compromisos, es más importante garantizar su cumplimiento efectivo a nivel nacional, regional e internacional. UN بينما من المفيد اعتماد الإعلانات وتجديد الالتزامات، من المهم أكثر ضمان تنفيذها الفعلي على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    El Plenario en su segundo período de sesiones considera la posibilidad de aprobar los principios, las directrices y el marco para las comunicaciones de la Plataforma con miras a asegurar su aplicación mediante el programa de trabajo. UN يبحث الاجتماع العام في دورته الثانية اعتماد المبادئ، والمبادئ التوجيهية، والإطار لاتصالات المنبر بغية ضمان تنفيذها عن طريق برنامج العمل.
    Sin embargo, el orador desea saber qué se está haciendo para asegurar su aplicación. ¿Qué medidas ha adoptado el Gobierno, por oposición al Defensor del Pueblo, para garantizar que la minoría tártara de Crimea disfrute de los derechos contemplados en los artículos 26 y 27 del Pacto? UN غير أنه يود أن يعرف ما الذي يجري القيام به من أجل ضمان تنفيذها. وما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة، مقارنة بمكتب أمين المظالم، لضمان تمتُّع أقلية تتار القرم بحقوقهم المنصوص عليها في المادتين 26 و27 من العهد؟
    Sin embargo, todavía es necesario realizar más esfuerzos por asegurar su aplicación efectiva, su financiación y las sinergias con el Plan Nacional de Desarrollo 2010-2014, titulado " Prosperidad para todos " , que fue aprobado en mayo de 2011. UN غير أنه لا زالت هناك حاجة إلى بذل الجهود من أجل ضمان تنفيذها وتمويلها واتساقها بفعالية مع خطة التنمية الوطنية للفترة 2010-2014 المعنونة " الرخاء للجميع " والتي أقرت في أيار/مايو 2011.
    Una vez firmado el Tratado de Semipalatinsk, debemos garantizar su aplicación práctica. UN والآن وبالتوقيع على معاهدة سيمبالاتينسك، تقع علينا مسؤولية ضمان تنفيذها عمليا.
    Hoy nos reunimos en Johannesburgo para reafirmar los compromisos asumidos en Río y adoptar nuevas medidas para garantizar su aplicación. UN واليوم نجتمع هنا في جوهانسبرغ لنؤكد من جديد التزامنا الذي قطعناه على أنفسنا في ريو ولنتخذ مزيدا من الخطوات نحو ضمان تنفيذها.
    Había varias recomendaciones que necesitaban estudio, reflexión y análisis pragmático para garantizar su aplicación eficaz en el plazo fijado por el proceso del examen periódico universal. UN وأوضح أن عدداً من التوصيات يتطلب الدراسة والتفكير والنظرة العملية من أجل ضمان تنفيذها تنفيذاً ناجحاً ضمن الإطار الزمني لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Será necesaria una labor continua para pasar del reconocimiento de los derechos económicos y sociales a una interpretación que tenga en cuenta las diferencias de género y a la elaboración de estrategias para velar por su aplicación. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتجاوز الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الى وضع تفسيرات تراعي الفوارق بين الجنسين ووضع استراتيجيات من أجل ضمان تنفيذها.
    Recordando los importantes avances realizados hacia la adopción universal de los instrumentos internacionales existentes contra el terrorismo, que constituyen un marco acordado internacionalmente y jurídicamente vinculante, dice que los Estados no solo deben adherirse a estos instrumentos, sino también esforzarse por garantizar su cumplimiento efectivo. UN 15 - وأشار إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز نحو الاعتماد العالمي للصكوك الدولية القائمة لمكافحة الإرهاب، التي تشكل إطارا متفقا عليه دوليا وملزما قانونيا، فقال إنه يجب ألا تصبح الدول أطرافا في تلك الصكوك فحسب، بل أن تسعى جاهدة أيضا إلى ضمان تنفيذها الفعال.
    9) La Constitución consagrará al más alto nivel los derechos humanos internacionalmente reconocidos y establecerá también la forma de hacer cumplir esos derechos mediante mecanismos internos e internacionales. UN )٩( ينص الدستور على أعلى مستويات حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ، كما ينص على ضمان تنفيذها من خلال آليات محلية ودولية على السواء .
    7. Pide al Secretario General que vele por que todas las propuestas presupuestarias estén plenamente en armonía con los mandatos correspondientes a fin de lograr una ejecución plena y efectiva; UN " ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة أن تكون جميع مقترحات الميزانية متمشية تماما مع الولايات ذات الصلة من أجل ضمان تنفيذها بشكل كامل وفعال؛
    4. Destaca una vez más que los recursos propuestos por el Secretario General deben ser suficientes para que puedan ejecutarse plena, eficiente y eficazmente todos los programas y actividades encomendados; UN 4 - تؤكد مرة أخرى على ضرورة أن تكون الموارد التي اقترحها الأمين العام متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة المقررة من أجل ضمان تنفيذها تنفيذا تاما يتسم بالكفاءة والفعالية؛
    42. Subraya que no habrá un límite máximo arbitrario para el presupuesto de las Naciones Unidas y que los recursos que proponga el Secretario General, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, deberían guardar proporción con todos los programas y actividades encomendados para asegurar su ejecución plena, eficaz y eficiente; UN 42 - تؤكد على أنه لن يكون هناك سقف اعتباطي لميزانية الأمم المتحدة، وأن الموارد التي يقترحها الأمين العام، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة، ينبغي أن تكون متناسبة مع جميع البرامج والأنشطة التي صدرت بها تكليفات، من أجل ضمان تنفيذها على نحو تام وفعال وكفؤ؛
    Hubo interesantes debates sobre la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la forma de asegurar su cumplimiento. UN وقد جرت مناقشات مثيرة للاهتمام بشأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وبشأن كيفية ضمان تنفيذها.
    El Comité pide al Estado Parte que remita estas observaciones finales a todos los ministerios competentes y al Parlamento para asegurar que se apliquen plenamente. UN وتطالب اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المختصة، وإلى البرلمان من أجل ضمان تنفيذها على نحو كامل.
    3. Hace suyas las conclusiones que figuran en el informe de la misión y exhorta a todas las partes interesadas a que velen por su aplicación inmediata; UN 3 - يؤيد الاستنتاجات التي تضمّنها تقرير البعثة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذها على الفور؛
    18. Subraya que los recursos propuestos por el Secretario General deberían ser suficientes para que pudieran ejecutarse plena, eficiente y eficazmente todos los programas y actividades encomendados; UN 18 - تؤكد ضرورة أن تتناسب الموارد التي يقترحها الأمين العام مع جميع البرامج والأنشطة التي يصدر بها تكليف، من أجل ضمان تنفيذها بشكل كامل وكفؤ وفعال؛
    c) Habría que dar carácter permanente a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para mejorar sus métodos de trabajo y procedimientos mediante su institucionalización, a fin de lograr su aplicación sistemática. UN )ج( ينبغي إضفاء طابع الاستمرار على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتعزيز أساليب عمله وإجراءاته، وذلك بإضفاء الصفة المؤسسية عليها بغية ضمان تنفيذها المتواصل.
    :: En caso de que se impongan sanciones, las Naciones Unidas deben hacer lo posible para garantizar que éstas se cumplan efectivamente, incluso mediante la cooperación individual y colectiva de los países de África occidental para su aplicación. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد