ويكيبيديا

    "ضمان وصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • garantizar el acceso
        
    • asegurar el acceso
        
    • asegurar que
        
    • Vele por que
        
    • Velar por que
        
    • garantizar que
        
    • Garantice el acceso
        
    • que asegure el acceso
        
    • acceso de
        
    • garantizar a
        
    • que se asegure el acceso
        
    • que garanticen el acceso
        
    En ese año se aprobó la Ley de Cuotas, norma de acción positiva para garantizar el acceso de las mujeres al ámbito político. UN ففي تلك السنة، تم اعتماد قانون الحصص، وهو قاعدة معيارية للعمل الإيجابي من أجل ضمان وصول المرأة إلى المجال السياسي.
    33. También se señala la necesidad de garantizar el acceso público a los resultados del CCT y sus grupos especializados. UN 33- كما لوحظت الحاجة إلى ضمان وصول الجمهور إلى النتائج التي تنشرها لجنة العلم والتكنولوجيا وأفرقتها المخصصة.
    ii) asegurar el acceso a información que puedan entender la población y las agrupaciones sociales sobre el ejercicio de sus derechos, como se dispone en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Con todo, una de las cuestiones fundamentales sigue siendo cómo asegurar que los programas estén al alcance de las personas que los necesitan. UN بيد أن إحدى القضايا الرئيسية المتبقية تتعلق بكيفية ضمان وصول البرامج إلى المحتاجين إليها.
    El Comité también insta al Estado parte a que Vele por que las mujeres y las niñas que son víctimas de violencia tengan acceso a medios inmediatos y eficaces de reparación y protección, incluidos refugios y albergues. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى ضمان وصول ضحايا العنف من النساء والفتيات إلى وسائل فورية وفعالة للانتصاف والحماية، بما في ذلك الملاجئ والبيوت الآمنة.
    El agua es el elemento vital de sus vidas y ellos son los principales interesados en Velar por que haya un acceso continuo al abastecimiento de agua. UN والمياه هي شريان الحياة بالنسبة لسبل كسب عيشهم، ولهم مصلحة كبرى في ضمان وصول مستدام لإمدادات المياه.
    vii) garantizar que el material transferido sólo llegue al destino previsto, tal vez estableciendo requisitos, o un sistema de notificación, para acusar el recibo; UN `7` ضمان وصول المواد المنقولة إلى الوجهة المقصودة فقط ويمكن أن يكون ذلك بوضع شروط أو نظام إشعار لتوثيق الاستلام؛
    Bangladesh condena esas violaciones y pide una vez más a Israel que Garantice el acceso sin restricciones del personal del Organismo para que éste pueda cumplir su mandato. UN وإن بنغلاديش تدين هذه الانتهاكات وتطلب من إسرائيل مرة أخرى ضمان وصول موظفي الوكالة دون قيود إلى السكان الفلسطينيين حتى تتمكن من الوفاء بولايتها.
    Por consiguiente, para garantizar el acceso seguro de los profesores a las actividades de capacitación, los cursos tuvieron que desarrollarse en dos lugares alternativos de la Franja de Gaza. UN وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة.
    :: garantizar el acceso y la plena participación de la mujer en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones. UN :: ضمان وصول المرأة إلى هياكل السلطة واتخاذ القرار ومشاركتها الكاملة في ذلك.
    Con ello se pretende garantizar el acceso de las mujeres a la justicia como litigantes. UN ويرمي البرنامج إلى ضمان وصول النساء إلى القضاء بصفتهن خصوماً.
    Por consiguiente, es imprescindible garantizar el acceso humanitario con miras a ofrecer productos básicos en Gaza. UN ولذا تمس الحاجة إلى ضمان وصول المساعدات الإنسانية بهدف توفير السلع الأساسية في غزة.
    :: Subrayamos la importancia de garantizar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo; UN :: إبراز أهمية ضمان وصول المرأة إلى سوق العمل؛
    Hay que garantizar el acceso de los fiscales a todos los lugares de detención. UN وينبغي ضمان وصول أعضاء النيابة إلى جميع أماكن الاحتجاز؛
    ii) asegurar el acceso a información que puedan entender la población y las agrupaciones sociales sobre el ejercicio de sus derechos, como se dispone en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN `2` ضمان وصول الجمهور إلى المعلومات على نحو يستطيع به الناس وفئات المجتمع فهم كيفية ممارسة حقوقهم، كما هو منصوص عليه في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Esas medidas tenían por objeto asegurar el acceso a los datos pertinentes por parte de personas autorizadas y también que los datos no fueran alterados o eliminados. UN وتهدف هذه التدابير إلى ضمان وصول المختصين إلى البيانات ذات الصلة وضمان عدم تغيير البيانات أو محوها.
    También es importante asegurar que las mujeres tengan el mismo acceso que los hombres a la formación para el empleo, cosa que no sucede ahora. UN وأضافت أنه من المهم أيضا ضمان وصول المرأة إلى التدريب على المهن على قدم المساواة مع الرجل، وهو أمر لا يتم تنفيذه حاليا.
    d) Vele por que los niños tengan acceso a la asistencia letrada y a mecanismos eficaces e independientes para presentar denuncias; UN (د) ضمان وصول الأطفال إلى المساعدة القانونية وإلى الآليات المستقلة والفعالة لتقديم الشكاوى؛
    Una ONG participante puso de relieve la brecha digital y la necesidad de Velar por que los pueblos indígenas tuvieran acceso a la Internet. UN وسلطت منظمة غير حكومية مشاركة الضوء على الفجوة الرقمية وعلى ضرورة ضمان وصول الشعوب الأصلية إلى الإنترنت.
    Estos vínculos también deberían contribuir a garantizar que los gobiernos tengan acceso a una amplia variedad de servicios de asesoramiento en materia de políticas. UN وينبغي أن تساعد هذه الروابط أيضا على ضمان وصول الحكومات إلى طائفة عريضة من جوانب المشورة المتعلقة بالسياسات العامة.
    Suiza considera que sus instalaciones deben considerarse lugares protegidos e insta a las autoridades israelíes y palestinas a que respeten el Cuarto Convenio de Ginebra y a la Potencia ocupante a que Garantice el acceso seguro e irrestricto de las organizaciones de asistencia humanitaria a la población civil del territorio palestino ocupado. UN وترى سويسرا أنه ينبغي اعتبار منشآتها أماكن ذات حرمة، وتحث السلطات الإسرائيلية والفلسطينية على احترام اتفاقية جنيف الرابعة، وتحث الدولة القائمة بالاحتلال على ضمان وصول منظمات تقديم المساعدة الإنسانية الآمن وغير المقيد إلى السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Insto a todas las partes, especialmente al Gobierno de la República Árabe Siria, a que asegure el acceso humanitario pleno e incondicional y sin demoras a los necesitados. UN وأحثّ جميع الأطراف، وبخاصة حكومة الجمهورية العربية السورية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بشكل كامل وغير مشروط ودون تأخير، إلى المحتاجين.
    - garantizar a todos los habitantes de los Emiratos el acceso a los servicios del programa amplio de atención de la salud; UN :: ضمان وصول خدمات رعاية صحية شاملة لجميع سكان الإمارات
    32. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todos los establecimientos penitenciarios del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores detenidos; UN 32 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛
    El Consejo exhorta a todas las partes a que garanticen el acceso de la ayuda humanitaria. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ضمان وصول المعونة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد