ويكيبيديا

    "ضمنا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • implica que
        
    • entender que
        
    • implícitamente que
        
    • decir que
        
    • significa que
        
    • entraña que
        
    • suponen que
        
    • supuesto que
        
    • implicaba que
        
    El enfoque multilateral de la seguridad y el desarme implica que la comunidad internacional utilice lo mejor posible los instrumentos que tiene a su disposición. UN إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له.
    Ello implica que la incidencia de este tipo de armas en las preocupaciones de seguridad nacional de cada país varíe. UN وهذا يعني ضمنا أن أثر هذا النوع من الأسلحة على هواجس الأمن القومي يختلف باختلاف البلدان.
    Además, en ese artículo se da a entender que los pueblos indígenas tienen derechos que otros no tienen. UN علاوة على ذلك، فالمادة تعني ضمنا أن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق لا يتمتع بها غيرها.
    Mi país reconoce implícitamente que la salud y la educación son pilares fundamentales de la sociedad. UN وتدرك بلادي ضمنا أن الصحة والتعليم يشكلان اللبنات الأساسية لبناء المجتمع.
    20. No ha tenido intención de decir que las fuerzas armadas de Zimbabwe hayan participado en acontecimientos que tuvieron lugar antes del 2 de agosto de 1998. UN ٢٠ - وأردف قائلا إنه لم يقصد أن يعني ضمنا أن القوات الزمبابوية قد اشتركت في أحداث سابقة لتاريخ ٢ آب/اغسطس ١٩٩٨.
    Sin embargo, ello no significa que la simplificación y la racionalización sean el único camino para revitalizar la Primera Comisión, sino que constituyen un requisito previo esencial. UN بيد أنه لا يعني ضمنا أن التنظيم والترشيد هما الطريق الوحيد لبث الحيوية من جديد في أعمال اللجنة اﻷولى، ولكنهما يشكلان متطلبا أساسيا.
    El carácter dinámico de esos mandatos entraña que los procedimientos y prácticas adoptados en virtud de los planes pueden ajustarse constantemente. UN ويعني الطابع الدينامي لهذه الولايات ضمنا أن اﻹجراءات والممارسات المطبقة بموجب الخطط يمكن تعديلها باستمرار.
    El hecho de que un Estado sea democrático no implica que no pueda defenderse de los ataques terroristas. UN ولا يجوز أن تعني الديمقراطية ضمنا أن تكون الدولة التي يهاجمها الإرهاب عاجزة عن الدفاع عن نفسها.
    Esto implica que otro Estado Parte tiene la propiedad. UN وهذا يعني ضمنا أن الملكية ترجع إلى دولة أخرى.
    El párrafo implica que los gobiernos que mantienen la pena de muerte tienen ordenamientos jurídicos inmaduros. UN والفقرة تعني ضمنا أن النظم القانونية للحكومات التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام نظم غير ناضجة.
    La solicitud de asistencia implica que el Estado afectado otorga su consentimiento al aceptar el Estado tercero esa solicitud. UN إذ إن طلب المساعدة يفيد ضمنا أن موافقة الدولة المتضررة تصدر بعد قبول دولة ثالثة لذلك الطلب.
    En el comentario se explica que la inclusión de proyectos de artículos en que se mencionan específicamente ciertos derechos no implica que esos derechos sean más importantes que otros derechos. UN ويوضح التعليق أن إدراج مشاريع المواد التي تخص بالذكر حقوقا معينة ينبغي ألا يُفهم على أنه يعني ضمنا أن هذه الحقوق أكثر أهمية من الحقوق الأخرى.
    Esto implica que la ojiva no estaba presente al producirse el impacto final. UN ويعني ذلك ضمنا أن الرأس الحربي لم يكن موجودا عند السقوط النهائي.
    En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. UN وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا.
    En el preámbulo se da a entender que el documento no afirma un nuevo derecho internacionalmente reconocido al aborto. UN وتعني الديباجة ضمنا أن الوثيقة لا تتضمن تأكيدا لحق جديد في الاجهاض معترف به دوليا.
    El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها.
    El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها.
    Esto no quiere decir que los mercados no desempeñen una función útil, pero hay que lograr una intervención constante para promover la equidad. UN فهل التكلفة هي اﻷساس الوحيد لتحديد الكفاءة، وهل يمثل الربح العامل الوحيد لتحديد النجاح؟ ولا يعني ذلك ضمنا أن اﻷسواق لا تؤدي وظيفة مفيدة، بل تلك دعوة للتدخل المستمر نشدانا لﻹنصاف.
    Esto significa que en lugar de llevar a cabo una supervisión estrecha o permanente se establece una relación de confianza y familiaridad. UN ويعني ذلك ضمنا أن الثقة وعدم الرسمية يحلان محل الإشراف اللصيق أو الدائم.
    La tolerancia entraña que los que deben ser tolerados siguen siendo la minoría o son foráneos. UN فالتسامح يعني ضمنا أن الذين ينبغي التسامح معهم ما زالوا تابعين لأقلية أو أنهم خوارج.
    Esas diferencias suponen que las medidas de política serán distintas en los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وتعني هذه الفوارق ضمنا أن الإجراءات في مجال السياسة العامة ستكون مختلفة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Esa exigencia da por supuesto que la prueba prestada por la mujer no es digna de crédito. UN وهذا الشرط يعني ضمنا أن البينة التي تقدمها المرأة دليلا لا يمكن الاعتماد عليها.
    El proyecto implicaba que una persona tenía derecho a elegir su nacionalidad libremente. UN وتعني مشاريع المواد ضمنا أن للفرد الحق في اختيار جنسيته بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد