El Estado ha fijado el marco democrático dentro del cual se debe buscar y hallar la solución. | UN | لقد حددت الدولة اﻹطار الديمقراطي الذي يجب البحث ضمنه عن هذا الحل وإيجاده. |
Proporcionará un marco de planificación de objetivos y plazos comunes, un contexto general dentro del cual se formularán y presentarán los programas de los países. | UN | وسيتيح إطارا لتخطيط اﻷهداف واﻵجال الزمنية المشتركة، وسياقا شاملا تصاغ وتعرض ضمنه البرامج القطرية. |
Apreciamos el marco dentro del cual se ha establecido la práctica actual de celebrar reuniones con países que aportan contingentes. | UN | نحن نقدر اﻹطار الذي أنشئت ضمنه الممارسة الحالية بعقد اجتماعات مع البلدان المشاركة بقوات. |
es que los cómics son un medio visual, ## pero que intenta incluir todos los sentidos en él. | TED | أن الرسوم الهزلية وسيط مرئي, لكنه يحاول تقدير جميع الحواس معا ضمنه. |
Quizá no sepa cómo va a ser mi futuro, pero sé algo: Tú no estás en él. | Open Subtitles | قد لا أعرف كيف يبدو مستقبلي لكن أعرف شيء واحد ، وهو أنك لست من ضمنه |
Necesitamos un marco en el que se puedan movilizar los recursos, la capacidad y los conocimientos existentes. | UN | إننا بحاجة الى إطار يمكن أن نعــبئ ضمنه الموجود من الموارد والقدرات والمعارف. |
Esas directrices establecen conjuntamente el marco general en el cual las Naciones Unidas estructuran sus compromisos de colaboración. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تشكل معا الإطار العام الذي تنظم ضمنه الأمم المتحدة الشراكات التي تقيمها. |
Marco jurídico general dentro del cual se protegen los derechos humanos | UN | اﻹطار القانوني العام الذي تكفل ضمنه الحماية لحقوق اﻹنسان |
Proporcionará un marco de planificación de objetivos y plazos comunes, un contexto general dentro del cual se formularán y presentarán los programas de los países. | UN | وسيتيح إطارا لتخطيط اﻷهداف واﻵجال الزمنية المشتركة، وسياقا شاملا تصاغ وتعرض ضمنه البرامج القطرية. |
Cada vez se utiliza más la Convención sobre los Derechos del Niño como marco dentro del cual se elaboran y ejecutan medidas encaminadas al logro de esas metas. | UN | إذ تستخدم اتفاقية حقوق الطفل بشكل متزايد كإطار يتم ضمنه تصميم وتنفيذ الخطوات نحو تحقيق اﻷهداف. |
En forma similar, no existe un plazo legal dentro del cual Nueva Zelandia deba responder a tal solicitud. | UN | وبالمثل، ليس هناك إطار زمني قانوني يتعين على نيوزيلندا أن تستجيب ضمنه لأي طلب يقدم لها. |
Las circunstancias y exigencias de cada caso determinarán el plazo dentro del cual se atiende la solicitud. | UN | فالظروف والمتطلبات الخاصة بكل حالة من الحالات هي التي تحدد الإطار الزمني الذي يتم ضمنه تلبية الطلبات. |
El párrafo 2 del artículo 2 proporciona el marco general dentro del cual se han de promover y proteger los derechos especificados en el Pacto. | UN | وتُرسي الفقرة 2 من المادة 2 الإطار الشامل الذي يتعين تعزيز الحقوق المحددة في العهد وحمايتها ضمنه. |
Nuestra habilidad única de reflexionar sobre la existencia del universo y nuestro lugar en él. | Open Subtitles | هي أقوى وأعمق اثبات على قيمة الانسان قدرتنا الفريدة من نوعها على التأثير في الكون والذي من ضمنه الكوكب الذي نعيش فيه |
En su serie de sesiones de coordinación, el Consejo examinará el informe del Secretario General sobre la cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y las recomendaciones que figuren en él que, de conformidad con las disposiciones en la materia, necesiten su aprobación. | UN | وسينظر المجلس في جزئه المتعلق بالتنسيق في تقرير الأمين العام بشأن التعاون الإقليمي ثم يتخذ الإجراءات الضرورية فيما يخص المقررات والتوصيات الواردة ضمنه التي تقتضي موافقته حسب الإجراءات المرعية. |
El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre la cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y las recomendaciones que figuren en él que, de conformidad con las disposiciones en la materia, necesiten su aprobación. | UN | سينظر المجلس في تقرير الأمين العام بشأن التعاون الإقليمي ثم يتخذ الإجراءات الضرورية فيما يخص المقررات والتوصيات الواردة ضمنه التي تقتضي موافقته حسب القواعد المرعية. |
en él se establece un marco general en virtud del cual el Tribunal hará esfuerzos sostenidos y pondrá en práctica opciones estratégicas de manera continuada. | UN | وتتضمن الخطة الاستراتيجية إطارا عاما ستبذل المحكمة ضمنه جهودا متواصلة، وكذلك خيارات استراتيجية يُعتزم تنفيذها بصورة مستمرة. |
, la Asamblea General acogió con satisfacción el informe del Consejo de Administración sobre su quinto período extraordinario de sesiones y las decisiones que figuraban en él (resolución 53/187). | UN | ، رحبت الجمعية العامة بتقرير مجلس اﻹدارة عن دورته الاستثنائية الخامسة والمقررات الواردة ضمنه )القرار ٥٣/١٨٧(. |
Una declaración, como marco en el que se formularían los criterios, debería afirmar de manera explícita que no limita en absoluto las normas legislativas existentes. | UN | يوضع إعلان يكون بمثابة اﻹطار الذي تصاغ المعايير ضمنه. وينبغي أن ينص صراحة على أنه لا يحد بأي شكل من القواعد القانونية. |
En el capítulo II, el Relator Especial proporciona una interpretación del mandato que se le ha encomendado y del marco jurídico en el que se ha llevado a la práctica. | UN | ويقدم المقرر الخاص، في الفصل الثاني، تفسيرا للولاية المسندة إليه واﻹطار القانوني الذي يتم ضمنه أداء هذه الولاية. |
Lo que significa es pensar con imaginación a propósito de la agenda como marco en el que tratar de manera eficaz de los problemas actuales. | UN | بل يعني تفكيرا خلاّقا في جدول الأعمال بوصفه إطارا يمكننا ضمنه التصدي للتحديات الحالية بفعالية. |
Este proceso de identificación y reconocimiento de las dificultades pertinentes proporcionará luego el marco en el cual podrán elaborarse políticas más apropiadas. | UN | وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر إذاً اﻹطار الذي يمكن أن تقرر ضمنه سياسات أنسب. |