ويكيبيديا

    "ضمنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dentro del cual
        
    • en él
        
    • en el que
        
    • en el cual
        
    El Estado ha fijado el marco democrático dentro del cual se debe buscar y hallar la solución. UN لقد حددت الدولة اﻹطار الديمقراطي الذي يجب البحث ضمنه عن هذا الحل وإيجاده.
    Proporcionará un marco de planificación de objetivos y plazos comunes, un contexto general dentro del cual se formularán y presentarán los programas de los países. UN وسيتيح إطارا لتخطيط اﻷهداف واﻵجال الزمنية المشتركة، وسياقا شاملا تصاغ وتعرض ضمنه البرامج القطرية.
    Apreciamos el marco dentro del cual se ha establecido la práctica actual de celebrar reuniones con países que aportan contingentes. UN نحن نقدر اﻹطار الذي أنشئت ضمنه الممارسة الحالية بعقد اجتماعات مع البلدان المشاركة بقوات.
    es que los cómics son un medio visual, ## pero que intenta incluir todos los sentidos en él. TED أن الرسوم الهزلية وسيط مرئي, لكنه يحاول تقدير جميع الحواس معا ضمنه.
    Quizá no sepa cómo va a ser mi futuro, pero sé algo: Tú no estás en él. Open Subtitles قد لا أعرف كيف يبدو مستقبلي لكن أعرف شيء واحد ، وهو أنك لست من ضمنه
    Necesitamos un marco en el que se puedan movilizar los recursos, la capacidad y los conocimientos existentes. UN إننا بحاجة الى إطار يمكن أن نعــبئ ضمنه الموجود من الموارد والقدرات والمعارف.
    Esas directrices establecen conjuntamente el marco general en el cual las Naciones Unidas estructuran sus compromisos de colaboración. UN وهذه المبادئ التوجيهية تشكل معا الإطار العام الذي تنظم ضمنه الأمم المتحدة الشراكات التي تقيمها.
    Marco jurídico general dentro del cual se protegen los derechos humanos UN اﻹطار القانوني العام الذي تكفل ضمنه الحماية لحقوق اﻹنسان
    Proporcionará un marco de planificación de objetivos y plazos comunes, un contexto general dentro del cual se formularán y presentarán los programas de los países. UN وسيتيح إطارا لتخطيط اﻷهداف واﻵجال الزمنية المشتركة، وسياقا شاملا تصاغ وتعرض ضمنه البرامج القطرية.
    Cada vez se utiliza más la Convención sobre los Derechos del Niño como marco dentro del cual se elaboran y ejecutan medidas encaminadas al logro de esas metas. UN إذ تستخدم اتفاقية حقوق الطفل بشكل متزايد كإطار يتم ضمنه تصميم وتنفيذ الخطوات نحو تحقيق اﻷهداف.
    En forma similar, no existe un plazo legal dentro del cual Nueva Zelandia deba responder a tal solicitud. UN وبالمثل، ليس هناك إطار زمني قانوني يتعين على نيوزيلندا أن تستجيب ضمنه لأي طلب يقدم لها.
    Las circunstancias y exigencias de cada caso determinarán el plazo dentro del cual se atiende la solicitud. UN فالظروف والمتطلبات الخاصة بكل حالة من الحالات هي التي تحدد الإطار الزمني الذي يتم ضمنه تلبية الطلبات.
    El párrafo 2 del artículo 2 proporciona el marco general dentro del cual se han de promover y proteger los derechos especificados en el Pacto. UN وتُرسي الفقرة 2 من المادة 2 الإطار الشامل الذي يتعين تعزيز الحقوق المحددة في العهد وحمايتها ضمنه.
    Nuestra habilidad única de reflexionar sobre la existencia del universo y nuestro lugar en él. Open Subtitles هي أقوى وأعمق اثبات على قيمة الانسان قدرتنا الفريدة من نوعها على التأثير في الكون والذي من ضمنه الكوكب الذي نعيش فيه
    En su serie de sesiones de coordinación, el Consejo examinará el informe del Secretario General sobre la cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y las recomendaciones que figuren en él que, de conformidad con las disposiciones en la materia, necesiten su aprobación. UN وسينظر المجلس في جزئه المتعلق بالتنسيق في تقرير الأمين العام بشأن التعاون الإقليمي ثم يتخذ الإجراءات الضرورية فيما يخص المقررات والتوصيات الواردة ضمنه التي تقتضي موافقته حسب الإجراءات المرعية.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre la cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y las recomendaciones que figuren en él que, de conformidad con las disposiciones en la materia, necesiten su aprobación. UN سينظر المجلس في تقرير الأمين العام بشأن التعاون الإقليمي ثم يتخذ الإجراءات الضرورية فيما يخص المقررات والتوصيات الواردة ضمنه التي تقتضي موافقته حسب القواعد المرعية.
    en él se establece un marco general en virtud del cual el Tribunal hará esfuerzos sostenidos y pondrá en práctica opciones estratégicas de manera continuada. UN وتتضمن الخطة الاستراتيجية إطارا عاما ستبذل المحكمة ضمنه جهودا متواصلة، وكذلك خيارات استراتيجية يُعتزم تنفيذها بصورة مستمرة.
    , la Asamblea General acogió con satisfacción el informe del Consejo de Administración sobre su quinto período extraordinario de sesiones y las decisiones que figuraban en él (resolución 53/187). UN ، رحبت الجمعية العامة بتقرير مجلس اﻹدارة عن دورته الاستثنائية الخامسة والمقررات الواردة ضمنه )القرار ٥٣/١٨٧(.
    Una declaración, como marco en el que se formularían los criterios, debería afirmar de manera explícita que no limita en absoluto las normas legislativas existentes. UN يوضع إعلان يكون بمثابة اﻹطار الذي تصاغ المعايير ضمنه. وينبغي أن ينص صراحة على أنه لا يحد بأي شكل من القواعد القانونية.
    En el capítulo II, el Relator Especial proporciona una interpretación del mandato que se le ha encomendado y del marco jurídico en el que se ha llevado a la práctica. UN ويقدم المقرر الخاص، في الفصل الثاني، تفسيرا للولاية المسندة إليه واﻹطار القانوني الذي يتم ضمنه أداء هذه الولاية.
    Lo que significa es pensar con imaginación a propósito de la agenda como marco en el que tratar de manera eficaz de los problemas actuales. UN بل يعني تفكيرا خلاّقا في جدول الأعمال بوصفه إطارا يمكننا ضمنه التصدي للتحديات الحالية بفعالية.
    Este proceso de identificación y reconocimiento de las dificultades pertinentes proporcionará luego el marco en el cual podrán elaborarse políticas más apropiadas. UN وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر إذاً اﻹطار الذي يمكن أن تقرر ضمنه سياسات أنسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد