ويكيبيديا

    "ضمن إطار برنامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco del Programa
        
    • en el marco de un programa
        
    • en el contexto del programa
        
    • en el marco de su programa de
        
    • del programa de
        
    • con arreglo a dicho programa
        
    • dentro del marco del programa
        
    • dentro del programa
        
    Las actividades que el OOPS realiza en el marco del Programa de Aplicación de la Paz también son muy alentadoras. UN كما أن اﻷنشطة التي قامت بها اﻷونروا ضمن إطار برنامج تنفيذ السلام تبعث على الرضا البالغ.
    El Centro estaba dispuesto a difundir su experiencia entre los países menos adelantados, mediante mecanismos adecuados en el marco del Programa de Acción para los PMA. UN والمنظمة مستعدة لوضع خبرتها تحت تصرف أقل البلدان نمواً من خلال آليات ملائمة ضمن إطار برنامج عمل أقل البلدان نموا.
    Tuvo una acogida positiva, aunque no se lo aprobó en el marco del Programa de ciencia y tecnología nuevas e incipientes (NEST). UN وقد لقي المشروع ترحيبا وإن لم يعتمد ضمن إطار برنامج العلوم والتكنولوجيا الجديدة والناشئة.
    Los estudios universitarios se realizan en el marco de un programa de estudios acreditados, de acuerdo con un plan de estudios y un método de estudios establecidos. UN وتقدم الدراسة الجامعية ضمن إطار برنامج دراسة معتمد تبعاً لخطة الدراسة وشكل محدد للدراسة.
    También se ha acordado centrar la colaboración en proyectos relacionados con la seguridad alimentaria en el contexto del programa Especial de seguridad alimentaria de la FAO con vistas a un programa renovable de tres años de duración. UN وتم الاتفاق أيضا على تركيز التعاون على المشاريع ذات الصلة باﻷمن الغذائي ضمن إطار برنامج الفاو الخاص لﻷمن الغذائي في برنامج يمكن تجديد مدته ثلاثة سنوات.
    Planificamos proporcionar esa asistencia en el marco del Programa de Cooperación Técnica del OIEA y para ese fin asignar 10 millones de dólares. UN ونزمع تقديم تلك المساعدة ضمن إطار برنامج الوكالة للتعاون التقني واعتماد مبلغ 10 ملايين دولار لتلك الغاية.
    Como se indicó anteriormente, los Estados de la OSCE apoyan diversos proyectos en el marco del Programa dedicado a combatir el extremismo violento y la radicalización que conducen al terrorismo. UN وكما ذُكِر أعلاه، فإن دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تدعم المشروعات الواردة ضمن إطار برنامج التصدي للتطرف المتسم بالعنف والنزعة الأصولية اللذين يفضيان إلى الإرهاب.
    Se organizó un programa de formación similar para futuros esposos en el marco del Programa de formación prematrimonial. UN وتنظم الوزارة برنامجا تدريبيا مماثلا لأزواج المستقبل ضمن إطار برنامج التدريب قبل الزواج.
    Pidieron a la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos que intensifique sus esfuerzos para identificar y aplicar proyectos de cooperación con dichos Estados en el marco del Programa de Apoyo Coordinado. UN وطلبوا الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يكثف جهوده الرامية الى تحديد وتنفيذ مشاريع التعاون مع هذه الدول ضمن إطار برنامج الدعم المنسق.
    16. Unos 30 becarios, principalmente de países en desarrollo, reciben capacitación para diplomáticos jóvenes en el marco del Programa de las Naciones Unidas de becas, capacitación y servicios de asesoramiento sobre desarme. UN ١٦ - يشمل تدريب الدبلوماسيين الشبان ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح نحو ٣٠ من الزملاء أغلبهم من البلدان النامية.
    El programa de emergencia del UNICEF para 1993 se concibió y ejecutó en el marco del Programa de asistencia humanitaria unificada para el ejercicio económico 1993-1994. UN وتم تصميم برنامج الطوارئ لليونيسيف لعام ١٩٩٣ وتنفيذه ضمن إطار برنامج المساعدة اﻹنسانية الموحد للسنة المالية ١٩٩٣/١٩٩٤.
    La Secretaria del Comité explicó que tradicionalmente el informe del Secretario General se limitaba a las actividades que examinaban las entidades patrocinadoras y los órganos u organismos de las Naciones Unidas por estar comprendidas en el marco del Programa de Asistencia. UN وأوضحت أمينة اللجنة أن تقرير اﻷمين العام يقصر في العادة على اﻷنشطة التي تنظر فيها الهيئات أو اﻷجهزة أو الوكالات الراعية في اﻷمم المتحدة بوصفها تقع ضمن إطار برنامج المساعدة.
    La labor del Centro en la lucha contra la corrupción también puede ofrecer un ámbito para la cooperación en el marco del Programa del PNUD sobre rendición de cuentas. UN وأعمال المركز المتعلقة بمكافحة الفساد من شأنها أن يتيح أيضا المجال من أجل التعاون ضمن إطار برنامج المساءلة الذي ينفذه البرنامج اﻹنمائي.
    Un análisis anterior, realizado en 1994 como una actividad de evaluación de las existencias en el marco del Programa de Acción Forestal Tropical (PAFT), no comprendía a los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN ولم تدخل بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ضمن تحليل أجري من قبل في عام ١٩٩٤ كعملية بيان لما اتخذ من خطوات ضمن إطار برنامج عمل الغابات المدارية.
    2. El componente de demostración El componente de demostración del Plan de Acción Estratégico sobre Aguas Residuales Municipales se realiza en el marco del Programa de Mares Regionales del PNUMA. UN يجرى عنصر البيانات العملية في خطة العمل الاستراتيجية لماء البلديات العادم ضمن إطار برنامج البحار الإقليمية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    55. en el marco del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal se siguieron coordinando estrechamente las actividades con los institutos de la red del Programa. UN 55- تواصل تنسيق الأنشطة ضمن إطار برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية تنسيقا وثيقا مع المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Los trabajos de fondo sobre estas y otras cuestiones deben comenzar en la Conferencia de Desarme sin más demora en el marco de un programa de trabajo equilibrado y comprensivo. UN وينبغي أن يُشرع على الفور في عمل موضوعي بشأن هذه القضايا في مؤتمر نزع السلاح ضمن إطار برنامج عمل متوازن وشامل.
    La información indica que, antes del final de 2003, las actividades se realizaron en el marco de un programa estructurado, que algunas continuaron después de 2003 y que quizá algunas sigan en curso. UN وتشير هذه المعلومات إلى أنَّ الأنشطة كانت، قبل نهاية عام 2003، تُزاوَل ضمن إطار برنامج منظّم؛ وأن بعضها تواصل بعد عام 2003؛ وأن بعضها ربما لا يزال مستمراً.
    5. Alienta al Secretario General a que examine, en el contexto del programa de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica la posibilidad de ofrecer formación y asistencia a las instituciones nacionales que llevan a cabo actividades en la esfera de los derechos del niño; UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على النظر، ضمن إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، في توفير التدريب والمساعدة للمؤسسات الوطنية العاملة في ميدان حقوق الطفل؛
    en el marco de su programa de reconstrucción de 10 años de duración, el Gobierno ha asignado más de 160 millones de dólares para restablecer la infraestructura de telecomunicaciones del país y satisfacer sus necesidades de energía eléctrica. UN ٢٢ - وذكر أن الحكومة قامت، ضمن إطار برنامج ﻹعادة التعمير مدته عشر سنوات، بتخصيص أكثر من ١٦٠ مليون دولار ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية ولتلبية احتياجاتها في مجال الكهرباء.
    b) La elaboración de un programa de ingresos y gastos públicos para el presupuesto consolidado para Kosovo y la formulación de planes para el control y la ejecución del gasto con arreglo a dicho programa de ingresos y gastos; UN )ب( وضع برنامج لﻹيرادات والنفقات العامة للميزانية الموحدة لكوسوفو وإعداد خطط لمراقبة وتنفيذ الاتفاق ضمن إطار برنامج اﻹيرادات والنفقات؛
    Habida cuenta de que aún se requiere alguna forma de presencia internacional en El Salvador, Noruega ha respaldado la continuación de la dependencia de apoyo dentro del marco del programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), con el fin de asegurar el necesario seguimiento de los elementos de los acuerdos de paz que todavía no se han aplicado. UN والنرويج، إذ تعتبر أن شكلا من أشكال الوجود الدولي في السلفادور لا يزال مطلوبا، تؤيد استمرار وجود وحدة الدعم ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل كفالة المتابعة الضرورية لعناصر في اتفاقات السلام التي لا يزال يتعين تنفيذها.
    Durante estas conversaciones se puso de relieve la necesidad de que continuara la cooperación regular y sistemática entre el Comité y esos diversos mecanismos y la importancia de tomar en consideración la Convención sobre los Derechos del Niño en el marco de todos los mecanismos y actividades en materia de derechos humanos que se desarrollan dentro del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأثناء هذه المناقشات، جرى التشديد على الحاجة إلى متابعة التعاون بين اللجنة وهذه اﻵليات المختلفة على أساس منتظم ومنهجي، وعلى أهمية أخذ اتفاقية حقوق الطفل في الاعتبار، في إطار كافة آليات وأنشطة حقوق اﻹنسان ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد