El programa de Centros de Comercio debería someterse a evaluación externa en un plazo razonable para determinar qué debería mejorarse. | UN | ويجب أن يخضع برنامج النقاط التجارية لتقييم خارجي ضمن إطار زمني معقول لتبين ما الذي يجب تحسينه. |
:: Asociaciones para duplicar la productividad agrícola en África en un plazo razonable. | UN | :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول. |
Redunda en interés de todos asegurar un seguimiento adecuado de las nuevas iniciativas dentro de un plazo determinado. | UN | وإنه لمن مصلحة الجميع ضمان متابعة المبادرات الجديدة على النحو الكافي ضمن إطار زمني محدد. |
La entrada en vigor del tratado también parece ser problemática, ya que se trata de lograr, dentro de un plazo concreto, la ratificación de 44 signatarios, incluidos los Estados que se considera que poseen capacidad nuclear. | UN | ويبدو كذلك أن دخول المعاهدة حيز النفاذ يثير المشاكل. وﻷنـــــه يسعى، ضمن إطار زمني محدد، إلى التصديق عليها من جانب ٤٤ دولة موقعة، بما فيها دول تعتبر ذات قدرات نوويــــة. |
Al mismo tiempo, comprendo la necesidad de dar una solución al conflicto de Darfur en un plazo razonable. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك الحاجة إلى إيجاد حل للنـزاع في دارفور ضمن إطار زمني معقول. |
Los objetivos de la reestructuración deben definirse claramente y el proceso debe ultimarse en un plazo fijo. | UN | وأكد على ضرورة رسم أهداف إعادة التشكيل وإتمام العملية ضمن إطار زمني محدد. |
A este respecto, hacían falta un marco conceptual fundado y la fijación de metas acordes con la realidad que fuesen asequibles en un plazo razonable. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة ضرورة لوضع إطار مفاهيمي وأهداف واقعية يمكن تحقيقها ضمن إطار زمني معقول. |
Recordaron que la Cumbre de Cartagena había llamado a la adopción de un plan de acción para la eliminación de armas nucleares en un plazo dado. | UN | وكرروا أن مؤتمر القمة بقرطاجنة دعا إلى اعتماد خطة عمل من أجل إزالة الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
En ese objetivo, México confirma su convicción por avanzar hacia la conclusión de una convención para la prohibición de las armas nucleares en todos sus aspectos en un plazo definido. | UN | وتمشيا مع هذا الهدف، تؤكد المكسيك تمسكها بالسعي إلى إبرام اتفاقية لحظر اﻷسلحة النووية بجميع جوانبها ضمن إطار زمني محدد. |
Lo que es más importante aún, precisa una clara propuesta para la creación de un Estado palestino viable en un plazo factible. | UN | وهي تتطلب، بمزيد من الأهمية، اقتراحا واضحا يدعو إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء ضمن إطار زمني ملائم. |
1. Reconoce que, habida cuenta de los acontecimientos políticos recientes, es el momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas eficaces de desarme nuclear con miras a la eliminación total de esas armas dentro de un plazo determinado; | UN | تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعﱠالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
Sigue siendo válida la propuesta de un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. | UN | واقتراح برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد لا يزال اقتراحا سليما. |
La India no ha reducido su compromiso respecto del desarme nuclear global dentro de un plazo determinado a causa de nuestra aspiración a una disuasión mínima creíble. | UN | إن التزام الهند بنزع السلاح النووي الشامل ضمن إطار زمني محدد لا ينتقص منه سعينا لامتلاك أقل رادعٍ موثوق ممكن. |
Se instó a todos los colaboradores del Foro a que participaran activamente en la consecución de las prioridades dentro de un plazo determinado. | UN | ودعي جميع الشركاء في المنتدى للمشاركة الإيجابية في تحقيق الأولويات ضمن إطار زمني محدد. |
Egipto pide, asimismo, que el OIEA elabore un plan de acción que incluya medidas prácticas para el logro de dicho objetivo dentro de un plazo determinado. | UN | وتطالب مصر أيضا بأن تقوم الوكالة بإعداد خطة عمل تشمل تدابير عملية لتحقيق هذا الهدف ضمن إطار زمني معين. |
Egipto pide, asimismo, que el OIEA elabore un plan de acción que incluya medidas prácticas para el logro de dicho objetivo dentro de un plazo determinado. | UN | وتطالب مصر أيضا بأن تقوم الوكالة بإعداد خطة عمل تشمل تدابير عملية لتحقيق هذا الهدف ضمن إطار زمني معين. |
A este fin, Francia ha propuesto un plan de consolidación para las acciones de la comunidad internacional con un calendario de dos años. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقترح فرنسا خطة للعمل الموحد من جانب المجتمع الدولي ضمن إطار زمني مدته سنتان. |
Mi delegación considera que deberíamos demostrar mayor compromiso y voluntad política a fin de lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares en un período de tiempo razonable. | UN | ويشعر وفد بلادي بأنه ينبغي لنا أن نعطي التزاما وأن نتحلى بإرادة سياسية أكبر لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني معقول. |
Por ello, se debe reiterar que el proceso de desarme nuclear debería aplicarse dentro de un calendario fijo. | UN | ومن ثم يجدر التأكيد على أن عملية نزع السلاح النووي ينبغي أن تنفذ ضمن إطار زمني محدد. |
Es preciso determinar metas realistas pero ambiciosas que se podrían alcanzar en plazos razonables. | UN | ويلزم أن تكون اﻷهداف واقعية، ولكن طموحة، ويمكن تنفيذها ضمن إطار زمني معقول. |
La proclamación del decenio de 1990 como Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas es una manifestación del sentido de urgencia para que se actúe en un marco temporal. | UN | واعلان التسعينات عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات بين الحاجة الملحة إلى العمل ضمن إطار زمني. |
Se acogen con satisfacción los progresos realizados por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, pero es preciso seguir haciendo esfuerzos en este sentido, estableciendo plazos concretos, a fin de armonizar y mejorar los sistemas de información de las Naciones Unidas. | UN | ومع الترحيب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يمكن بذل جهود أخرى في هذا الاتجاه ضمن إطار زمني محدد لمواءمة وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة. |
Se expresó la opinión de que las cuestiones jurídicas que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos tenía ante sí deberían resolverse en un marco cronológico razonable. | UN | ٨٢١ - وأعرب عن رأي بأنه ينبغي تسوية المسائل القانونية المعروضة على اللجنة الفرعية القانونية، ضمن إطار زمني معقول. |
La Operación ha establecido un plan de corto a mediano plazo para cubrir vacantes dentro de plazos específicos. | UN | وضعت البعثة خطة قصيرة إلى متوسطة الأجل لشغل الشواغر ضمن إطار زمني محدد. |
2. Cada Parte proporcionará información elaborada sobre los lanzamientos dentro de un marco cronológico que, a ser posible, se aproximará al tiempo real. | UN | 2- يقدم كل طرف معلومات معالجة عن عمليات الإطلاق ضمن إطار زمني يكون آنياً قدر الإمكان. |
Primero, los objetivos con plazos fijos que se definieron teniendo muy en cuenta las realidades locales, aceleraron los esfuerzos de desarrollo. | UN | أولا، أدت اﻷهداف التي حددت ضمن إطار زمني محدود، أخذ الظروف المحلية بعين الاعتبار، إلى تعجيل جهود التنمية. |
En sexto lugar, la Conferencia debería solicitar a los Estados poseedores de armas nucleares que, dentro de un lapso convenido y en condiciones transparentes y verificables internacionalmente, adopten nuevas medidas encaminadas a destruir sus arsenales nucleares. | UN | سادسا، ينبغي للمؤتمر أن يطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تضطلع ضمن إطار زمني متفق عليه وبشروط من الشفافية وإمكانية التحقق الدولي، بتدابير إضافية ترمي إلى تدمير ترساناتها النووية. |
Intenta asimismo rectificar sus imperfecciones dando nuevo impulso a los esfuerzos tendientes al logro del desarme nuclear mediante la eliminación de las armas nucleares según un calendario determinado. | UN | وهو يستهدف تحسين المعاهدة عن طريق تشجيع الجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح النووي بإزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Observando también que los Estados poseedores de armas nucleares han manifestado su determinación de esforzarse en forma sistemática y progresiva por lograr reducciones de las armas nucleares a escala mundial, con el objetivo último de eliminarlas con arreglo a un calendario preestablecido, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التصميم الذي أعربت عنه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة الجهود المنتظمة والتدريجية للحد من اﻷسلحة النووية على نطاق العالم، بهدف القضاء على تلك اﻷسلحة في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد، |