ويكيبيديا

    "ضمن الإطار الزمني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dentro del plazo
        
    • en el plazo
        
    • dentro de los plazos
        
    • en los plazos
        
    • en el tiempo
        
    • en el período
        
    • en el calendario
        
    • dentro del tiempo
        
    • dentro del calendario
        
    • con arreglo al calendario
        
    • mandato de
        
    • dentro del período
        
    • de acuerdo con el calendario
        
    • dentro del marco temporal
        
    La misión destacó la importancia de resolver estas cuestiones para que las elecciones pudieran celebrarse dentro del plazo previsto en el Acuerdo de Bonn. UN وشدّدت على أهمية معالجة هذه القضايا حتى يمكن إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الذي حدده اتفاق بون.
    Cada grupo especial de gestión temática es responsable de cumplir su mandato dentro del plazo acordado. UN ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Algunos Estados no han terminado de desminar todo su territorio en el plazo de diez años establecido en virtud de la Convención. UN ولم ينته عدد من الدول، بعد، من إزالة الألغام ضمن الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية بعشر سنوات.
    Sin embargo, algunas misiones no completaron los proyectos en el plazo establecido. UN غير أن بعض البعثات لم تنجز مشاريعها ضمن الإطار الزمني المطلوب.
    Estamos haciendo todo lo posible para asegurarnos de que, a pesar de la crisis, logremos cumplir ese objetivo dentro de los plazos establecidos por la Convención. UN وإننا نفعل كل ما في وسعنا لكفالة أن ننجح، رغم الأزمة، في بلوغ ذلك الهدف ضمن الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية.
    Pedimos a todos los Estados que faciliten el funcionamiento de estas instituciones y que las secunden en los esfuerzos que hacen para concluir sus trabajos en los plazos previstos. UN ونهيب بجميع الدول أن تقدم مساعدتها للمحكمتين وأن تدعم جهودهما المبذولة لإنجاز أعمالهما ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    Cada grupo especial de gestión temática es responsable de cumplir su mandato dentro del plazo acordado. UN ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Cada grupo especial de gestión temática es responsable de cumplir su mandato dentro del plazo acordado. UN ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Si todos los asociados cumplen con su parte del acuerdo, Etiopía alcanzará la seguridad alimentaria dentro del plazo previsto. UN وأكد أن إثيوبيا ستحقق الأمن الغذائي ضمن الإطار الزمني المحدد إذا وفى جميع الشركاء بجانبهم من الاتفاق.
    La Secretaría debería indicar si los informes estarán disponibles dentro del plazo propuesto. UN وأنه ينبغي للأمانة العامة أن تشير إلى مسألة توفر تلك التقارير ضمن الإطار الزمني المقترح أم لا.
    Esperamos encontrar soluciones definitivas a esas cuestiones dentro del plazo aprobado en las reuniones de Anápolis. UN نحن معنيون، سيدي الرئيس، بإيجاد حلول نهائية لهذه القضايا ضمن الإطار الزمني الذي أقرته اجتماعات أنابوليس.
    Sin embargo, algunas misiones no completaron los proyectos en el plazo establecido. UN غير أن بعض البعثات لم تنجز مشاريعها ضمن الإطار الزمني المطلوب.
    ii) Misiones del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios realizadas en el plazo fijado por el órgano pertinente UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية ضمن الإطار الزمني المحدد من جانب الجهاز المعني
    En líneas generales, se prevé que el proyecto concluirá en el plazo inicial de 34 meses establecido en el documento A/62/828. UN وبصورة إجمالية، يتوقع إتمام المشروع ضمن الإطار الزمني الأصلي ومدته 34 شهرا، كما هو مبين في الوثيقة A/62/828.
    Algunas delegaciones insistieron en la importancia de finalizar los proyectos en el plazo propuesto, así como de la rendición de cuentas y la transparencia. UN وأكد عدد من الوفود على أهمية إنجاز المشاريع ضمن الإطار الزمني المقترح وأهمية المساءلة والشفافية.
    Sin embargo, la Comisión debe reflexionar sobre la gestión del tiempo con vistas a concluir sus períodos de sesiones futuros dentro de los plazos establecidos. UN غير أن اللجنة ينبغي أن تنظر في كيفية تحسين إدارتها للوقت، بحيث يتسنى إنهاء الدورات المقبلة ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    A ese respecto, se pidió que mejorara la comunicación y que el proceso concluyera dentro de los plazos establecidos por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تمت الدعوة إلى تحسين الاتصال واستكمال العملية ضمن الإطار الزمني الذي حددته الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Además, sé que varias delegaciones presentaron sus proyectos de resolución en los plazos previstos. UN إلى هذا، أعلم أن عددا من الوفود قدمت مشاريع قراراتها ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    La organización de los trabajos del octavo período de sesiones, que figura en el anexo I, se ha preparado en cumplimiento de las decisiones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social a fin de facilitar el examen de los temas del programa en el tiempo disponible de acuerdo con los servicios de conferencias asignados a la Comisión. UN وقد أُعد مشروع تنظيم أعمال اللجنة في دورتها الثامنة، المنشور في المرفق الأول، عملاً بالمقررات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بغية تيسير النظر في بنود جدول الأعمال ضمن الإطار الزمني المتاح ووفقاً لخدمات المؤتمرات المخصصة للجنة.
    Los logros previstos permitirían cumplir el objetivo del Consejo de Seguridad en el plazo asignado a la Misión y los indicadores reales de progreso muestran un cierto avance hacia el cumplimiento de ese objetivo en el período que se examina. UN والإنجازات المتوقعة من شأنها أن تفضي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني للبعثة، أما مؤشرات الإنجاز الفعلية فتُبين قياس التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الأداء.
    Kuwait, por el contrario tiene una capacidad suficiente de las Naciones Unidas para responder a las necesidades de la Misión en el calendario establecido. UN على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Las actividades regionales y subregionales correspondientes a todos los anexos se examinarían al final del proceso de examen para cada anexo regional, dentro del tiempo disponible. UN وكان يتعين مناقشة الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية لجميع المرفقات عند نهاية عملية الاستعراض لكل مرفق إقليمي، وذلك ضمن الإطار الزمني المتاح.
    ii) Porcentaje de los niveles de referencia alcanzados por las misiones en el cumplimiento del mandato dentro del calendario previsto UN ' 2` نسبة المعايير القياسية التي تلبيها البعثات في تنفيذ ولاياتها ضمن الإطار الزمني المتوقع
    Las actividades siguientes requieren la cooperación y el apoyo fundamentales de los Estados Miembros: el Mecanismo Residual debe detener a tres prófugos; es preciso buscar países para reubicar a nueve personas absueltas y tres que han cumplido sus penas; y el Tribunal necesita que se le faciliten los recursos suficientes para concluir sus tareas con arreglo al calendario previsto. UN وتتطلب الأهداف التالية تعاونا ودعما أساسيين من الدول الأعضاء: ما زال هناك ثلاثة أشخاص فارين يتعين على الآلية إلقاء القبض عليهم؛ وهناك تسعة أشخاص بُرئت ساحتهم وثلاثة أشخاص قضوا مدة عقوبتهم وهم بحاجة إلى بلدان ينقلون إليها؛ كما تحتاج المحكمة إلى موارد كافية لإنجاز مهامها ضمن الإطار الزمني المتوقع.
    Se han establecido enlaces de comunicaciones en la UNMIN, dentro del plazo de 24 horas fijado en el mandato de llegada de equipo a la Misión UN أُقيمت وصلات الاتصالات في بعثة الأمم المتحدة الجديدة في نيبال ضمن الإطار الزمني المقرر وهو 24 ساعة من وصول المعدات إلى البعثة
    También se propone una clasificación y un calendario de examen de las prácticas óptimas dentro del período de vigencia de la Estrategia. UN وتقترح الوثيقة أيضاً تصنيفاً وجدولاً زمنياً لاستعراض أفضل الممارسات ضمن الإطار الزمني للاستراتيجية.
    Las autoridades de la Federación de Rusia han prometido con claridad que cumplirán sus obligaciones en virtud de la Convención de acuerdo con el calendario y de la manera establecida en la Convención sobre las armas químicas y, como se indicó en un informe reciente presentado por el Presidente del Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, están tomando medidas concretas con ese fin. UN وكانت سلطات الاتحاد الروسي واضحة تماما في تعهدها بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ضمن الإطار الزمني ووفقا للطريقة المنصوص عليها في الاتفاقية، وكما هو وارد في تقرير قدّمه رئيس المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية مؤخرا، فإن تلك السلطات تتخذ خطوات ملموسة نحو تلك الغاية.
    En general, la mayoría de las propuestas eran realistas y el alcance de sus actividades limitado, de modo de garantizar su ejecución dentro del marco temporal requerido y con los fondos disponibles. UN وكانت معظم المقترحات بصفة عامة واقعية ومحدودة من حيث نطاق الأنشطة الرامية لضمان التنفيذ ضمن الإطار الزمني المطلوب والأموال المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد