ويكيبيديا

    "ضمن المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dentro de la zona
        
    • dentro de la región
        
    • en la zona de
        
    • dentro de su zona
        
    • en su región
        
    • intrarregional
        
    Jerusalén no se encuentra dentro de la zona en la que las autoridades autónomas palestinas tendrán poder y responsabilidad. UN فالقدس لم تدرج ضمن المنطقة الخاضعة لسلطات الحكم الذاتي الفلسطينية أو لمسؤولياتها.
    El sistema garantiza la libertad de elección de médicos y de instituciones médicas dentro de la zona de la oficina de Servicio de Salud que se haya elegido. UN ويضمن النظام حرية اختيار الطبيب والمرافق الطبية ضمن المنطقة التي يقع فيها مكتب الخدمات الصحية الذي اختاره.
    El buque de guerra turco, tras amenazar a los dos buques de pabellón extranjero, alegó que estaban dentro de la zona económica exclusiva de Turquía. UN وقد ادعت السفينة التركية، بعد تهديدها السفينتين اللتين ترفعان علما أجنبيا، أنها ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة لتركيا.
    Viajes dentro de la región para la adquisición de bienes y servicios. UN سفر ضمن المنطقة لشراء السلع والخدمات للبعثة.
    No obstante, la reducción de las diferencias de nivel de desarrollo dentro de la región mediante la lucha contra la pobreza continúa representando un desafío importante. UN ومع ذلك، ظل تضييق الفجوات الإنمائية ضمن المنطقة من خلال معالجة مشكلة الفقر يشكل تحديا كبيرا.
    Hubo también algunas denuncias en las que se acusaba a tropas británicas y de los Estados Unidos de operar en la zona de responsabilidad de la UNIKOM. UN وكانت هناك حالات قليلة قدمت فيها شكاوى في ما يتعلق بقوات بريطانية وقوات تابعة للولايات المتحدة زعم أنها كانت تعمل ضمن المنطقة الواقعة تحت مسؤولية اليونيكوم.
    En ambos lados de la frontera dentro de la zona desmilitarizada se ha incrementado la perforación de pozos de petróleo y el desarrollo de la infraestructura conexa. UN ٦ - وازداد التنقيب عن النفط وتطوير الهياكل اﻷساسية المتصلة بذلك ضمن المنطقة المجردة من السلاح على كلا جانبي الحدود.
    dentro de la zona controlada por Israel, Israel mantuvo también una administración civil y un servicio de seguridad. UN ٩ - تحتفظ اسرائيل، ضمن المنطقة التي تسيطر عليها، بإدارة مدنية وبجهاز أمني.
    A la luz de lo anterior, es comprensible que las autoridades aprobasen el establecimiento de la fábrica Al-Shifa en el lugar que ocupa actualmente dentro de la zona industrial de Jartum septentrional. UN وفي ضوء الاعتبارات المشار اليها أعلاه، بات من المفهوم سبب موافقة السلطات على إنشاء مصنع الشفاء في موقعه الحالي ضمن المنطقة الصناعية بالخرطوم بحري.
    Las actividades pesqueras de otros países dentro de la zona económica exclusiva de los Estados Unidos estaban sometidas al control y la vigilancia del Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos y del Servicio Nacional de Pesca Marítima. UN ويجري رصد الأنشطة الخارجية لصيد الأسماك الجارية ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة وإنفاذها من جانب خفر السواحل ودائرة مصائد الأسماك البحرية الوطنية.
    No ocurría así en ninguno de los cinco tratados existentes sobre zona libre de armas nucleares, en que el territorio de todas las partes o partes potenciales se encontraba dentro de la zona. UN ويختلف ذلك عن أي معاهدة من المعاهدات الخمس القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية حيث تندرج أراضي جميع الأطراف أو الأطراف المحتملة ضمن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    El Centro de Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas ha seguido coordinando todas esas actividades dentro de la zona y despejando las rutas de acceso a los emplazamientos de hitos fronterizos. UN كما واصل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام تنسيق جميع الأنشطة المتصلة بالألغام ضمن المنطقة الأمنية المذكورة وتطهير الطرق الموصلة إلى المواقع الحدودية الرئيسية.
    Varios de esos montes submarinos están situados dentro de la zona económica exclusiva de Noruega y algunos otros en su plataforma continental ampliada, en el sentido que tiene en el artículo 76 de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ويقع عدد من هذه الجبال البحرية ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة للنرويج، وتقع جبال بحرية عديدة أخرى على الجرف القاري النرويجي الممتد، وفقا للمادة 76 من اتفاقية قانون البحار.
    De ser así, la mayoría de los respiraderos estarían situados dentro de la zona económica exclusiva de Noruega y se prevé que también se descubran algunos respiraderos en la plataforma continental de Noruega más allá de la zona. UN وإذا كان هذا هو الحال، فإن هذه الفتحات ستوجد ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة للنرويج، ويتوقع أن يتم تحديد بعضها على الجرف القاري للنرويج خارج المنطقة.
    49 informes sobre violaciones de los derechos humanos dentro de la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes que afectaron a 133 presuntas víctimas UN 49 تقريراً عن انتهاكات لحقوق الإنسان ضمن المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها تتعلق بحالات 133 من الضحايا المزعومين
    Señaló que el objetivo final de la Comunidad es poner en pie una fuerte estructura económica regional que facilite la completa abolición de las barreras arancelarias y fomente la libre circulación de bienes y servicios dentro de la región. UN وأشار إلى أن الهدف النهائي للجماعة الإنمائية هو بناء هيكل اقتصادي إقليمي متين من شأنه تيسير القضاء الكامل على الحواجز الجمركية وتشجيع الانتقال الحر للبضائع والخدمات ضمن المنطقة.
    La consignación también incluye los viajes que el personal de la Dependencia de Delitos Graves realice dentro de la región para investigar tales delitos, así como los viajes y gastos conexos de unos 300 testigos que han de comparecer ante las salas especiales. UN ورُصد اعتماد إضافي لسفر موظفين من وحدة الجرائم الخطيرة ضمن المنطقة للتحقيق في الجرائم الخطيرة، فضلا عن تكاليف سفر 300 شاهد من المتوقع مثولهم أمام الأفرقة الخاصة، وما يتصل بذلك من تكاليف أخرى.
    El orador alberga la esperanza de que la idea de utilizar al Afganistán como puente dentro de la región en general se revitalizará mediante la ampliación de los mercados regionales de energía, comercio y de tránsito y una labor coordinada para eliminar el tráfico de estupefacientes. UN ويأمل في إنعاش استعمال أفغانستان بوصفها جسرا ضمن المنطقة الكبرى عن طريق توسيع نطاق الأسواق الإقليمية للطاقة والتجارة والمرور العابر، وتنسيق الجهود للقضاء على تجارة المخدرات.
    Sin embargo, la UNFICYP seguía vigilando a diario los 11.472 metros de perímetro vallado de campos minados que quedaban en la zona de amortiguamiento para evitar posibles intrusiones y estaba tratando de contener y reducir al mínimo la amenaza que planteaban los campos minados que aún quedaban. UN غير أن القوة تواصل رصد السياج المحيط بحقل الألغام الذي يبلغ طوله 472 11 مترا المتبقي ضمن المنطقة الفاصلة على أساس يومي لمنع التسلل المحتمل، وتسعى إلى احتواء الخطر الذي تشكله حقول الألغام المتبقية والحد منه إلى أقصى قدر ممكن.
    Se determinó que más del 90% de los yacimientos ricos en nódulos del emplazamiento se hallan en la zona de configuración favorable. UN وتبين أن أكثر من 90 في المائة من الحقول الغنية بالعقيدات الموجودة داخل الموقع تقع ضمن المنطقة ذات التشكيل الجيولوجي المواتي.
    Las actividades de pesca por barcos extranjeros dentro de su zona económica exclusiva eran fiscalizadas por el Servicio de Guardacostas y el Servicio Nacional de Pesquerías Marinas, los cuales se encargaban de hacer cumplir las normas vigentes. UN وجرى رصد اﻷنشطة الخارجية لصيد اﻷسماك الجارية ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة وإنفاذها من جانب خفر السواحل ودائرة مصائد اﻷسماك البحرية الوطنية.
    Recordando también que la mayoría de las demás comisiones regionales tienen entre sus miembros a países que no están situados en su región respectiva, UN وإذ يشير أيضا إلى أن معظم اللجان الإقليمية الأخرى تضم في عضويتها بلدانا لا تقع ضمن المنطقة الجغرافية التي تقوم تلك اللجان بخدمتها،
    Una delegación hizo ver que la cooperación intrarregional se debería organizar y utilizar con miras a apoyar la asistencia humanitaria. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي تنظيم التعاون ضمن المنطقة الواحدة واستخدامه في دعم المساعدة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد