El Tratado se tiene en cuenta en el proceso legislativo de Nueva Zelandia. | UN | وقد استقر النظر في المعاهدة ضمن عملية سنّ القوانين في نيوزيلندا. |
Un orador sugirió que las emergencias silenciosas se debían incorporar en el proceso ordinario de programación en relación con las emergencias. | UN | واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ. |
Un orador sugirió que las emergencias silenciosas se debían incorporar en el proceso ordinario de programación en relación con las emergencias. | UN | واقترح أحد المتكلمين إدراج حالات الطوارئ الصامتة ضمن عملية البرمجة العادية لحالات الطوارئ. |
La División velará por la neutralidad y la confidencialidad respecto de todas las partes y por la confidencialidad dentro del proceso. | UN | وتكفل الشعبة اتباع الحياد والسرية إزاء جميع الأطراف واتباع السرية ضمن عملية الوساطة. |
Las directrices integradas resultantes combinan el análisis, la elaboración de marcos, la programación y la supervisión y evaluación en un proceso continuo e interrelacionado. | UN | ونتجت عن ذلك مبادئ توجيهية متكاملة تجمع بين التحليل وتطوير إطار العمل، والبرمجة والرصد والتقييم ضمن عملية مترابطة متواصلة واحدة. |
El Grupo de Evaluación Científica examinará esos artículos en el marco del proceso de evaluación en curso. | UN | وسوف يستعرض فريق التقييم العلمي هذين المقالين ضمن عملية التقييم الحالية. |
Estaba previsto que como parte del proceso de desarrollo institucional se abordaran la mayoría de las recomendaciones pendientes de aplicación. | UN | ومن المتوقع تنفيذ معظم التوصيات التي لا تزال عالقة ضمن عملية التطوير التنظيمي. |
Las personas desplazadas dentro del país han sido objeto de especial atención en el proceso que lleva a cabo el Comité Permanente entre Organismos. | UN | كانت مسألة الأشخاص المشردين داخلياً موضع تركيز ضمن عملية اللجنة المشتركة الدائمة بين الوكالات. |
De esta manera se abre en el proceso de formación y fortalecimiento de la capacidad la oportunidad de adaptar y perfeccionar los materiales. | UN | وهذا يتيح فرصة تكييف وتحسين المواد التدريبية ضمن عملية التدريب وبناء القدرات. |
Esto no sorprende, ya que la financiación de esos gastos se tuvo en cuenta en el proceso de elaboración de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وليس في ذلك ما يثير الدهشة، حيث إن توفير هذه النفقات يدخل ضمن عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
También se exhorta al Consejo a iniciar conversaciones y establecer directrices concretas sobre cuestiones de seguridad en el proceso de desarme y no proliferación nucleares. | UN | ويشجّع مجلس الأمن أيضا على بدء مناقشات وتقديم توجيهات ملموسة بشأن القضايا الأمنية ضمن عملية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي. |
La localización se está convirtiendo en un factor importante en el proceso de reunir información para que la adopción de decisiones esté mejor fundamentada. | UN | ويكتسب الموقع أهمية متزايدة كعامل ضمن عملية دمج المعلومات من أجل اتخاذ قرارات أكثر استنارة. |
Sin embargo, hace algunos años ha surgido una geografía " feminista " que ha comenzado a estudiar la cuestión, y hay conciencia de que las mujeres tienen problemas específicos en el proceso de urbanización. | UN | غير أنه برز خلال السنوات القليلة الماضية نوع من جغرافيا " المرأة " بدأ في دراسة هذه المسألة، كما برز وعي بأن للمرأة مشكلات خاصة ضمن عملية التوسع الحضري. |
Uno de los objetivos de la nota sobre la estrategia del país es garantizar que la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas se integre eficazmente en el proceso de desarrollo de los países. | UN | ومن أهداف مذكرة الاستراتيجية القطرية كفالة أن تدمج المساعدات التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة بصورة فعالة ضمن عملية تنمية البلدان. |
La labor de la CDI sobre ese tema debe resaltar sus aspectos de derechos humanos, protegiendo a las personas de los efectos perjudiciales, como la apatridia, resultantes de la legislación sobre la nacionalidad promulgada en el proceso de una sucesión de Estados. | UN | وينبغي للعمل الذي تقوم به اللجنة بشأن هذا الموضوع أن يبرز الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان وحماية اﻷفراد من اﻵثار الضارة مثل حالة انعدام الجنسية الناجم عن التشريعات الصادرة ضمن عملية خلافة الدول. |
La Unión Europea insta a las partes a que continúen las negociaciones dentro del proceso de Minsk de la OSCE sobre la base de esos principios. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف أن تواصل المفاوضات ضمن عملية مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس هذه المبادئ. |
Además, la nota sobre el programa para el país presentada a la Junta en enero era el resultado de la cooperación dentro del proceso del Marco. | UN | وأضافت أن المذكرة القطرية التي قدمت للمجلس في كانون الثاني/يناير هي في الواقع نتاج التعاون ضمن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Las directrices integradas resultantes combinan el análisis, la elaboración de marcos, la programación y la supervisión y evaluación en un proceso continuo e interrelacionado. | UN | ونتجت عن ذلك مبادئ توجيهية متكاملة تجمع بين التحليل وتطوير إطار العمل، والبرمجة والرصد والتقييم ضمن عملية مترابطة متواصلة واحدة. |
Los principios en que se basa el proyecto del UNIDIR deberían coincidir con los establecidos por ese Grupo de trabajo o los definidos de cualquier otra forma en el marco del proceso de paz. | UN | ويفترض في المبادئ التي يستند إليها مشروع المعهد أن تكون مطابقة للمبادئ التي يصوغها فريق تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، أو غيره ضمن عملية السلام. |
Se esperaba también que el proceso iniciado contribuyera al establecimiento de mecanismos para la evaluación conjunta de la aplicación de la Convención como parte del proceso del programa de acción nacional. | UN | وكان من المنتظر كذلك أن تساهم العملية البادئة في إيجاد آليات تقييم، مستند إلى نهج المشاركة، لتنفيذ الاتفاقية، وذلك ضمن عملية برنامج العمل الوطني. |
En el futuro, este tipo de programas debe formar parte del proceso de planificación nacional. | UN | وينبغي أن تدرج هذه البرامج في المستقبل ضمن عملية التخطيط الوطنية. |
Así pues, me propongo recomendar a la Asamblea General que se done el equipo necesario al programa de remoción de minas de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos en Angola como parte de la reducción de la escala de la MONUA. | UN | وتبعا لذلك، أعتزم توصية الجمعية العامة بمنح المعدات اللازمة لبرنامج إزالة اﻷلغام في أنغولا التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ضمن عملية تخفيض حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Suecia informó de que la incorporación del género al proceso presupuestario se había convertido en parte integrante de la labor ordinaria del Gobierno. | UN | وأبلغت السويد عن أن تعميم المنظور الجنساني ضمن عملية الميزانية قد أصبح جزءا لا يتجزأ من الأعمال الاعتيادية للحكومة. |
Cada proyecto concreto ha de ser aprobado y ejecutado en estrecha cooperación con los representantes de las comunidades interesadas, en el marco de un proceso descentralizado. | UN | ويجب في هذه الحالة الموافقة على كل مشروع على حدة وتنفيذه بتعاون وثيق مع ممثلي المجتمعات المحلية صاحبة الشأن ضمن عملية لا مركزية. |
La hoja de ruta debe elaborarse a través de un proceso integrador, participativo y transparente. | UN | وينبغي أن يتم ذلك ضمن عملية شاملة للجميع وشفافة وقائمة على المشاركة. |