ويكيبيديا

    "ضمن مكتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la Oficina
        
    • dentro de la Oficina
        
    • parte de la Oficina
        
    • de la Oficina de
        
    • en el seno de la Oficina
        
    • a la Oficina
        
    • dentro de la Dirección
        
    También debería establecer, probablemente en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, una dependencia oficial de dedicación exclusiva, que se encargara de llevar adelante el nuevo sistema. UN ويجب عليه أن ينشئ كذلك وحدة رسمية متفرغة تشرف على النظام الجديد يمكن أن تكون ضمن مكتب تنظيم الموارد البشرية.
    Ésta se podría crear en la Oficina del Director Ejecutivo y presentaría informes al órgano rector, de manera que los servicios de investigación fueran imparciales. UN ويمكن أن توضع وحدة التحقيق هذه ضمن مكتب المدير التنفيذي وأن تقدم تقاريرها إلى هيئة اﻹدارة لكفالة وجود خدمات تحقيق محايدة.
    Se estableció inmediatamente una oficina encargada de la habilitación de la mujer en la Oficina del Presidente para elaborar una política en esa esfera. UN لقد أنشئ مكتب لتمكين المرأة فورا ضمن مكتب الرئيس لتطوير سياسة تمكين المرأة.
    Reasignado a la Dependencia de Fiscalización y Control dentro de la Oficina del Director UN أعيد توزيعها إلى وحدة الامتثال والرصد ضمن مكتب المدير
    Dicha Comisión no tiene su propia secretaría, sino que opera dentro de la Oficina del Consejo Nacional de Capacitación de Vanuatu. UN وليس للجنة التعليم الوطنية أمانتها الخاصة، ولكنها تعمل ضمن مكتب مجلس التدريب الوطني بفانواتو.
    Como parte de esa iniciativa, se ha establecido en la Oficina del Vicepresidente una Oficina del Estatuto de la Mujer. UN وفي إطار هذه المبادرة، أنشئ ضمن مكتب نائب الرئيس مكتب معني بمركز المرأة.
    en la Oficina del Fiscal Especial de Kosovo se establecerá una sección que se ocupará de las denuncias de corrupción UN وسينشأ ضمن مكتب المدعي العام الخاص بكوسوفو قسم يتولى معالجة الادعاءات المتعلقة بالفساد
    La Sección de Tesorería está integrada en la Oficina de Finanzas y Administración del PNUD. UN ويضطلع قسم الخزانة بالمهمة المنوطة به ضمن مكتب الشؤون المالية والإدارية التابع للبرنامج الإنمائي.
    La Asamblea General aprobó la incorporación de 10 oficiales militares más para apoyar la formación de los equipos operacionales integrados en la Oficina de Operaciones. UN ووافقت الجمعية العامة على إضافة 10 ضباط عسكريين آخرين لدعم تشكيل الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات ضمن مكتب العمليات.
    i) La coherencia, la coordinación y la colaboración en la Oficina Internacional del Trabajo a efectos de su buen funcionamiento; UN ' 1` التماسك والتنسيق والتعاون ضمن مكتب العمل الدولي لسير عمله بشكل فعال؛
    El Comité Especial señala el establecimiento de la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad en la Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بإنشاء وحدة إصلاح قطاع الأمن ضمن مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية.
    Si bien la puesta en marcha del mecanismo está en curso, se propone establecer una secretaría del mecanismo de diálogo estratégico en la Oficina del Comandante de la Fuerza, bajo los auspicios del Comandante Adjunto de la Fuerza. UN وفيما يجري تنفيذ الآلية، يُقترح إنشاء أمانة لها ضمن مكتب قائد القوة وتحت إشراف نائب قائد القوة.
    Con la consolidación de los mecanismos de supervisión interna en la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, junto con los mecanismos de supervisión externa existentes, se espera que el funcionamiento financiero de la Organización sea más eficaz en función de los costos. UN ونأمل أن يصبح اﻷداء المالي للمنظمة أكثر فعالية من حيث التكاليف عند إدماج آليات المراقبة الداخلية ضمن مكتب خدمات المراقبة الداخلية، إلى جانب اﻵليات الموجودة للمراقبة الخارجية.
    En relación con la selección de pasantes, el orador señala que hay una oficina establecida para tal fin en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a la que se pidió que eligiera candidatos jóvenes con capacidad para ayudar a los expertos que componían la Junta. UN وفيما يتعلق باختيار المتدربين، قال إنه يوجد مكتب لهذا الغرض ضمن مكتب إدارة الموارد البشرية وقد كلف باختيار مرشحين من الشباب المؤهلين لمساعدة الخبراء الذين يتكون منهم المجلس.
    Otros han establecido ministerios de asuntos de la mujer, a veces a nivel de gabinete, han instaurado oficinas de la mujer en la Oficina del primer ministro, o han designado en cada ministerio centros de coordinación de los asuntos que interesan a la mujer. UN وأنشأت دول أخرى وزارات لشؤون المرأة، على مستوى مجلس الوزراء أحيانا؛ أو أنشأت مكاتب لشؤون المرأة ضمن مكتب رئيس الوزراء؛ أو عينت منسقين للقضايا المتعلقة بنوع الجنس في كل وزارة.
    Una pequeña dependencia dentro de la Oficina de Ciencia y Tecnología se ocupa concretamente de mejorar las oportunidades de las mujeres en estas esferas. UN وتقع على عاتق وحدة صغيرة ضمن مكتب العلم والتكنولوجيا مسؤولية محددة من أجل تحسين فرص دخول المرأة في مجالات العلم والهندسة والتكنولوجيا.
    A ese respecto Australia, que ha participado en los trabajos de la Comisión desde sus inicios, acoge con beneplácito la creación de la División de Derecho Mercantil Internacional dentro de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وفي هذا الصدد فإن وفده الذي ظل مشاركا في أعمال اللجنة منذ بدايتها يشعر بالارتياح عندما ينوه بإيجاد شعبة للقانون التجاري الدولي ضمن مكتب الشؤون القانونية.
    El Servicio de Análisis y Prevención, que era responsable de la prevención del delito dentro de la Oficina Federal de Policía, procuraba asegurar la protección preventiva de la seguridad nacional, junto con sus homólogos nacionales. UN 38- وتُعتبر دائرة تحليل الجريمة ومنعها الهيئة المسؤولة عن منع الجريمة ضمن مكتب الشرطة الفدرالي، وهي تهدف إلى ضمان الحماية الوقائية للأمن الوطني، وذلك بالتنسيق مع نظرائها على المستوى الإقليمي.
    La secretaría de gestión de los riesgos institucionales es parte de la Oficina de Gestión del Cambio, que depende del Director Ejecutivo Adjunto de Programas. UN وتقع أمانة إدارة المخاطر في المؤسسة ضمن مكتب إدارة التغيير الخاضع لإشراف نائب المدير التنفيذي لشؤون لإدارة.
    Una manifestación de ese empeño fue la creación de la Oficina de Asuntos de la Mujer adscrita al Gabinete del Primer Ministro. UN ويتمثل أحد مظاهر هذا الالتزام في إنشاء مكتب لشؤون المرأة ضمن مكتب رئيس الوزراء.
    En Colombia, la asistencia permitió el establecimiento de una división dedicada a combatir la trata de seres humanos en el seno de la Oficina del Procurador General. UN وفي كولومبيا، أدّت المساعدة المقدّمة إلى إنشاء شعبة معنية بالاتجار بالبشر ضمن مكتب المدّعي العام.
    La preparación de originales y la corrección de pruebas, la reproducción y distribución de documentación para reuniones y de otro tipo y de publicaciones siguen incumbiendo a la Oficina de Servicios de Conferencias. UN وأما إعداد المخطوطات للطباعة وتصحيح التجارب المطبعية، واستنساخ وتوزيع وثائق ومنشورات الهيئات التداولية وغيرها من الهيئات فتظل ضمن مكتب شؤون المؤتمرات.
    Al responder a una pregunta, la Administradora Adjunta expresó que la labor de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, estaba incluida en el marco de cooperación mundial mediante la participación de la Oficina de Lucha contra la Desertificación y la Sequía dentro de la Dirección de Políticas de Desarrollo. UN وردا على أحد الاستفسارات، ذكرت المديرة المساعدة أن العمل المتعلق باتفاقية مكافحة التصحر مدرج في إطار التعاون العالمي من خلال وجود مكتب مكافحة التصحر والجفاف ضمن مكتب سياسات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد