| La delegación del Senegal está igualmente convencida de que la Primera Comisión debe centrar su atención en cuestiones esenciales de peso y, en este mismo orden de ideas, considerar el examen bienal o trienal de ciertas resoluciones que están dentro de su competencia. | UN | ويعتقد وفد السنغال أيضا أنه ينبغي للجنة الأولى أن تركز على القضايا الأساسية الهامة وأن تنظر، وفقا لذلك، في إصدار بعض القرارات الواقعة ضمن نطاق اختصاصها مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام. |
| Por lo tanto, conviene que cada uno de los órganos de tratados realice un examen urgente de todas las medidas que podría adoptar, dentro de su competencia, tanto para evitar que ocurran violaciones de los derechos humanos como para vigilar más de cerca las situaciones de emergencia de toda índole que pudiesen presentarse dentro de la jurisdicción de cada Estado Parte. | UN | ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة تعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها ضمن نطاق اختصاصها لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف. |
| a) Representar al Gobierno en lo relativo al empleo, dentro de su competencia, y cooperar con los organismos, instituciones y organizaciones internacionales competentes en la materia; | UN | (أ) تمثيل الوكالة في مجالات العمالة ضمن نطاق اختصاصها وبالتعاون مع الوكالات والمؤسسات والمنظمات الدولية المهتمة بهذه المجالات؛ |
| El Comité de Expertos reconoció la necesidad de coordinar las actividades que entren en el ámbito de su competencia. | UN | 4 - أقرَّت لجنة الخبراء بالحاجة إلى تنسيق تلك الأنشطة التي تقع ضمن نطاق اختصاصها. |
| La Oficina continuó asimismo sus amplias actividades de comunicación encaminadas a informar a los interesados sobre la labor del Departamento y las actividades de reforma en el ámbito de su competencia. | UN | وواصل المكتب أيضا أنشطة الاتصالات الشاملة التي يضطلع بها لإعلام جمهوره بعمل الإدارة وأنشطة الإصلاح التي تندرج ضمن نطاق اختصاصها. |
| La región autónoma podrá cooperar con las unidades territoriales y administrativas o autoridades de otros países que tengan funciones regionales, en el ámbito de sus competencias, y tiene el derecho de adherirse a una asociación internacional de entidades u organismos territoriales. | UN | ويمكن أن تتعاون منطقة الحكم الذاتي مع وحدات إقليمية وإدارية أو سلطات تابعة لبلدان أخرى وتؤدي وظائف إقليمية، ضمن نطاق اختصاصها. ولها الحق في الانضمام إلى عضوية رابطة دولية لكيانات أو هيئات إقليمية. |
| La índole participativa del Enfoque Estratégico se mantendría y, a este respecto, la Comunidad Europea, dentro de su esfera de competencia, participaría plenamente; y | UN | (ب) أن يتم الحفاظ على الطابع التشاركي للنهج الاستراتيجي وفي هذا الخصوص، تشارك الجماعة الأوروبية ضمن نطاق اختصاصها مشاركة تامة؛ |
| Por su parte, al facilitar la aplicación de las medidas pertinentes y realizar su seguimiento, el Comité continuará desempeñando su mandato con la mayor eficacia y eficiencia posible, y está dispuesto a examinar toda propuesta que entre en su ámbito de competencia. | UN | ومن جانبها، فإن اللجنة، في سعيها لتيسير تنفيذ التدابير ذات الصلة، ستواصل الاضطلاع بولايتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، وهي على أهبة الاستعداد للنظر في أي مقترحات تقع ضمن نطاق اختصاصها. |
| La Fiscalía General también podría beneficiarse de las mejores prácticas de otros países con miras a adquirir más experiencia en la aplicación de las medidas establecidas en la Convención contra la Corrupción en el ámbito de su competencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن شأن النيابة العامة أن تستفيد من الممارسات الفضلى المستمدة من بلدان أخرى، بغية اكتساب مزيد من الخبرة في تنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد والواقعة ضمن نطاق اختصاصها. |
| Varios políticos israelíes han reconocido que no cabe separar las circunstancias económicas de la cuestión de la seguridad. Muchas personas han perdido ya la esperanza en la " hoja de ruta " hacia la paz, pero si los israelíes y los palestinos decidiesen seguir adelante con ella, la OIT prestaría ayuda en las cuestiones que entran en el ámbito de su competencia. | UN | وقد اعترف الساسة الإسرائيليون بأن الأحوال الاقتصادية لا يمكن فصلها عن قضية الأمن وكثير من البشر فقدوا الآن الأمل في " خارطة الطريق " المفضية إلى السلام ولكن إذا ما قرر الإسرائيليون والفلسطينيون المضي قُدماً مع الخارطة فإن منظمة العمل الدولية ستساعد في الأمور التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها. |
| Los órganos de control o de supervisión, los órganos encargados de hacer cumplir la ley y otras autoridades estatales y administraciones locales, en respuesta a las solicitudes, denuncias y materiales que les sean remitidos en el ámbito de sus competencias, deberán llevar a cabo verificaciones y, en caso de detectar infracciones, deberán adoptar medidas para exigir responsabilidades de conformidad con la presente Ley. | UN | وتعتبر السلطات التنظيمية والرقابية وسلطات إنفاذ القوانين، والسلطات العامة الأخرى، والإدارات المحلية ملزمة بإجراء تحقيقات ضمن نطاق اختصاصها استجابة للالتماسات والطلبات والمواد المقدمة إليها، واتخاذ تدابير عقابية وفقا لهذا القانون في حال الكشف عن انتهاكات. |
| Por su parte, al facilitar la aplicación de las medidas pertinentes y realizar su seguimiento, el Comité continuará desempeñando su mandato con la mayor eficacia y eficiencia posible, y está dispuesto a examinar toda propuesta que entre en su ámbito de competencia. | UN | ومن جانبها، فإن اللجنة، في سعيها لتيسير ومراقبة تنفيذ التدابير ذات الصلة، ستواصل الاضطلاع بولايتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، وهي على أهبة الاستعداد للنظر في أي مقترحات تقع ضمن نطاق اختصاصها. |