Por ejemplo, el Brasil se propone establecer, en colaboración con el Consejo Nacional para los Derechos de la Mujer, un consejo encargado de las comunicaciones en el Ministerio de Comunicaciones. | UN | وتعتزم البرازيل، مثلا إنشاء مجلس للاتصالات ضمن وزارة المواصلات، يشترك فيه المجلس الوطني لحقوق المرأة. |
en el Ministerio del Interior se ha creado un organismo nacional de cooperación integrado por representantes de todos los ministerios pertinentes. | UN | وأُسست آلية تعاون وطنية ضمن وزارة الداخلية الإيرانية، تتألف من ممثلين عن كل الوزارات المعنية. |
El Comité está integrado por representantes de todos los sectores interesados, además de la Secretaría del Comité ubicada en el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. | UN | وتضم اللجنة ممثلين عن جميع القطاعات المعنية وتوجد أمانتها ضمن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية. |
El ámbito interno comprendió seminarios destinados a iniciar un proceso de sensibilización dentro del Ministerio y comprometer a su personal en la búsqueda de soluciones. | UN | أما البُعد الداخلي فشمل عقد حلقات عمل لبدء عملية توعية ضمن وزارة العدل مع إشراك موظفيها في التماس الحلول. |
La supervisión de estos centros está a cargo del Departamento de Libertades Civiles e Inmigración del Ministerio del Interior. | UN | ويتم الإشراف على هذه المراكز بواسطة إدارة الحريات المدنية والهجرة الموجودة ضمن وزارة الداخلية. |
Uno de los pasos para la aplicación de ese Programa fue el establecimiento del servicio de migración dentro del Ministerio de Asuntos Internos en 2005. | UN | وكانت إحدى الخطوات المتخذة لتنفيذ ذلك البرنامج إنشاء دائرة لخدمات الهجرة ضمن وزارة الداخلية في عام 2005. |
En 1997 se creó en el Departamento de Justicia un puesto de agente de | UN | 1084 - وفي عام 1997 أنشئ منصب لمسؤول معلومات عن قانون الأسرة/القانون المدني ضمن وزارة العدل. |
En el proyecto de ley de seguridad nacional se dispone el establecimiento de un centro integrado para casos de crisis como parte del Ministerio de Defensa y Seguridad. | UN | وينص مشروع قانون الأمن الوطني على إنشاء مركز متكامل لإدارة الأزمات ضمن وزارة الدفاع والأمن. |
Con ayuda del PNUFID se estableció un laboratorio forense nacional, dependiente del Ministerio de Justicia. | UN | وبمساعدة اليوندسيب ، أنشىء مختبر للطب الشرعي ضمن وزارة العدل . |
En el párrafo 50 se indica que se estableció la División de Desarrollo de la Mujer en el Ministerio de la Mujer, la Juventud y la Infancia. | UN | وتوضح الفقرة 50 من تقرير الدولة الطرف ما تم من إنشاء شُعبة تنمية المرأة ضمن وزارة شؤون المرأة والشباب والطفولة. |
En Argelia, como testimonio del deseo del Gobierno de promover un enfoque integrado de la ejecución del programa de población, en octubre se creó un Comité Intersectorial sobre Población en el Ministerio de Salud y Población. | UN | وفي الجزائر، أنشئت في تشرين اﻷول/أكتوبر ضمن وزارة الصحة والسكان لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالسكان، مما يدل على رغبة الحكومة في تعزيز اتباع نهج متكامل نحو تنفيذ البرنامج السكاني. |
en el Ministerio del Trabajo y Seguro Social se creó un órgano coordinador para las personas de edad con objeto de promover el bienestar de esas personas mediante el asesoramiento al Gobierno sobre cuestiones de política. | UN | كما أنشئت هيئة تنسيقية للمتقدمين في السن ضمن وزارة العمل والضمان الاجتماعي لتعزيز رفاه كبار السن عن طريق إسداء المشورة للحكومة بشأن مسائل السياسة العامة. |
Este Centro funciona actualmente en el Ministerio de Economía y Comercio de la Autoridad Palestina, y se proyecta colocarlo en un huésped del sector privado una vez que esté en pleno funcionamiento. | UN | وهي تعمل حالياً ضمن وزارة الاقتصاد والتجارة في السلطة الفلسطينية، على أن يتم إيجاد مقر لها في القطاع الخاص عندما تصل إلى مرحلة التشغيل الكامل. |
Por otra parte, en el Ministerio de Productos Químicos y Fertilizantes se ha creado una unidad para el fomento de las exportaciones farmacéuticas que ofrece información y capacitación sobre las normas y el control de calidad a los posibles exportadores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أنشئت وحدة لتشجيع الصادرات الصيدلانية ضمن وزارة الكيميائيات والأسمدة لتتولى تقديم المعلومات والتدريب للمصدرين في مجال مراقبة المستويات والنوعية. |
La Ley de protección de los testigos había entrado en vigor el 1º de enero de 2004 y se había establecido una dependencia especial en el Ministerio del Interior. | UN | ودخل قانون حماية الشهود حيّز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، وأنشئت وحدة خاصة ضمن وزارة الداخلية. |
El 29 de enero se creó la Dependencia de Lucha contra la Trata de Personas en el Ministerio del Interior. | UN | 65 - وفي 29 كانون الثاني/يناير، أنشئت وحدة مكافحة الاتجار غير المشروع ضمن وزارة الشؤون الداخلية. |
Esa Comisión, establecida en el Ministerio de las Fuerzas Armadas, que la preside, está integrada por representantes de la mayoría de los departamentos ministeriales, de la Presidencia de la República y de la Oficina del Primer Ministro. | UN | وتضم هذه اللجنة المنشأة ضمن وزارة القوات المسلحة، التي تتولى رئاستها، ممثلين عن معظم الوزارات وعن رئاسة الجمهورية ورئاسة الوزراء. |
Israel ha creado recientemente una Comisión para la Igualdad de Oportunidades dentro del Ministerio de Trabajo. | UN | وقد أنشأت إسرائيل مؤخراً لجنة لتكافؤ الفرص ضمن وزارة العمل. |
En la mayor parte de los países existe un ministerio encargado de la planificación del medio ambiente y por lo menos un organismo responsable de la coordinación de las políticas y los programas en materia de población. Sin embargo, son pocos los países en que la dependencia que se ocupa de la población forma parte del Ministerio del medio ambiente. | UN | فلدى معظم البلدان وزارة تعنى بالتخطيط البيئي، إضافة إلى وكالة واحدة على الأقل مسؤولة عن تنسيق السياسات والبرامج السكانية، بيد أن قلة من البلدان أدرجت وحدة السكان ضمن وزارة البيئة. |
en el Departamento de Trabajo ya se ha establecido una Subdirección de Programas Especiales de Empleo (grupos beneficiarios). | UN | مديرية فرعية: أنشئت بالفعل برامج عمل خاصة )الفئات المستهدفة( ضمن وزارة العمل. |
En 1993 el grupo de trabajo presentó su informe y posteriormente el Ministro de Estado de Defensa redactó un memorando ministerial, con lo que se obtuvo la aprobación gubernamental necesaria para crear la secretaría nacional de ciencia y tecnología espaciales, como parte del Ministerio de Estado de Defensa. | UN | ثم في عام 1993، قدَّمت فرقة العمل تقريرها، وقام وزير الدولة لشؤون الدفاع بإعداد صيغة مذكّرة وزارية سعيا إلى موافقة مجلس الوزراء على إنشاء أمانة وطنية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء ضمن وزارة الدولة لشؤون الدفاع. |
La Secretaría de Seguridad Interior -- dependiente del Ministerio del Interior -- desarrolla las tareas relacionadas al alerta y puesta en marcha de previsiones en el área específica de materiales químicos, biológicos y nucleares. | UN | وتقوم إدارة الأمن الداخلي ضمن وزارة الداخلية بمعالجة القضايا المتعلقة بإعلان حالة التأهب واتخاذ التدابير الوقائية وخاصة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والبيولوجية والنووية. |
172. El Comité expresa su aprecio por el establecimiento de una unidad técnica en el seno del Ministerio de Educación para alentar la escolarización de las niñas. | UN | 172- وتقدّر اللجنة إنشاء وحدة فنية ضمن وزارة التعليم لتشجيع إلحاق الفتيات بالمدارس. |
En 2003 se ha creado, adjunta al Ministerio de Justicia, la Dependencia para los Derechos Humanos. | UN | وقد أُنشئت إدارة حقوق الإنسان في عام 2003 ضمن وزارة العدل. |