ويكيبيديا

    "ضميرنا الجماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestra conciencia colectiva
        
    Hoy debemos volver la vista de nuevo hacia nuestra conciencia colectiva y preguntarnos a nosotros mismos si estamos haciendo lo suficiente. UN وعلينا اليوم أن نفتش في ضميرنا الجماعي من جديد، وأن نسائل أنفسنا عما إذا كنا نفعل ما يكفي.
    Tampoco podría agregarse algo más a lo que ya se ha dicho para deplorar y condenar este drama, que sigue interpelando a nuestra conciencia colectiva. UN وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي.
    Masacres en escalas que no conocen precedentes han devastado nuestra conciencia colectiva. UN وما برحت المذابح الجارية على نطاق لم يسبق له مثيل تزلزل ضميرنا الجماعي.
    El costo humano, que es inconmensurable, sigue siendo un gran peso en nuestra conciencia colectiva. UN فالتكلفة اﻹنسانية، التي لا تقاس بشيء، لا تزال تمثل عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي.
    nuestra conciencia colectiva se ve mancillada por el genocidio en Darfur. UN إن ضميرنا الجماعي ملطخ بالإبادة العرقية في دارفور.
    En esta parte del mundo está ocurriendo una auténtica tragedia, que llama a nuestra conciencia colectiva. UN وهناك مأساة حقيقية تتولى فصولها في ذلك الجزء من العالم، وهي تؤرق ضميرنا الجماعي.
    Los delitos que se cometieron en la ex Yugoslavia y en Rwanda durante el pasado decenio siguen presentes en nuestra conciencia colectiva. UN وما زالت الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا خلال العقد الماضي تؤرق ضميرنا الجماعي.
    No vamos a poder olvidar con facilidad esas imágenes gráfica de muerte, miseria abyecta y destrucción ni tampoco superar pronto el tormento y los retos que nuestra conciencia colectiva ha tenido que encarar. UN فنحن لن ننسى بسهولة صور الموت والتعاسة والدمار، كما لن نتغلب بسرعة على العذاب والتحديات التي تعين على ضميرنا الجماعي أن يواجهها.
    Mi delegación cree que el establecimiento de una cultura de la tolerancia en lugar de una cultura de la violencia es una tarea monumental a largo plazo que tendrá que llevarse a cabo hasta que no haya lugar en nuestra conciencia colectiva para la intolerancia y la violencia. UN إن وفدي يعتقد أن إقامة ثقافة قوامها التسامح بدلا من ثقافة قائمة على العنف هي مهمة ضخمة وطويلة اﻷجل وينبغي القيام بها الى حين لا يتبقى مجال في ضميرنا الجماعي لعدم التسامح وللعنف.
    En momentos en que Kenya se prepara para abandonar el Consejo de Seguridad a finales de este año, el peso de esos desequilibrios sigue presionando nuestra conciencia colectiva. UN وفيما تستعد كينيا لمغادرة مجلس اﻷمن في نهاية هذا العام، فإن الوطأة الناجمة عن هذه الاختلالات لا تزال تضغط على ضميرنا الجماعي.
    Como Estado miembro del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, Croacia ha participado activamente en el esfuerzo sin precedentes de establecer un nuevo orden internacional simbolizado por la Corte Penal Internacional, a la que se ha llamado, con razón, la encarnación de " nuestra conciencia colectiva " . UN وباعتبار كرواتيا عضوا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فقد أسهمت بنشاط في الجهد الرائد لإنشاء نظام دولي جديد تجسده المحكمة الجنائية الدولية، التي وصفت حقا بأنها تعبير عن ضميرنا الجماعي.
    Esos acontecimientos despiertan un gran interés en nuestra conciencia colectiva y requieren que movilicemos la asistencia a ese país para contribuir a encontrar una solución que respete la unidad nacional, la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN وهذه الأحداث تستصرخ ضميرنا الجماعي وتدعونا إلى حشد الدعم لذلك البلد من خلال الإسهام في إيجاد حل يحفظ وحدة العراق الوطنية وسيادته وسلامة أراضيه.
    La cuestión de Palestina es una pesada carga en nuestra conciencia colectiva como la gran empresa colectiva sin finalizar del siglo XX. Hoy palestinos e israelíes siguen pagando el precio de ese fracaso. UN وتشكل القضية الفلسطينية عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي لكونها أكبر عمل لم يُنجز في القرن العشرين. واليوم، لا يزال الفلسطينيون والإسرائيليون يدفعون ثمن ذلك الفشل.
    El siglo que finaliza interpela nuestra conciencia colectiva para construir un mundo mejor para las generaciones futuras, un mundo sin guerras ni pobreza, un mundo en que ya no existan las injusticias, la violencia, las drogas, el terrorismo ni los integrismos. UN إن نهاية القرن العشرين تتحدى ضميرنا الجماعي ﻹقامة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة - عالم بدون حروب وبدون فقر، عالم لا يعود الظلم والعنف والمخدرات واﻹرهاب والتطرف موجودة فيه.
    La calidad del futuro al que aspira la humanidad depende de lo que hagamos hoy para dar al ser humano su dignidad y garantizarle el disfrute de los derechos fundamentales reconocidos en los instrumentos jurídicos internacionales que reflejan nuestra conciencia colectiva. UN إن نوعية المستقبل الذي تصبو إليه البشرية يتوقف على ما بإمكاننا الاضطلاع به اليوم من أجل إعطاء البشر كرامتهم وضمان أن يكون بمقدورهم التمتع بالحقوق اﻷساسية المعترف بها في الصكوك القانونية الدولية التي تجسد ضميرنا الجماعي.
    Las atrocidades terroristas del 11 de septiembre quedarán para siempre grabadas en nuestra conciencia colectiva, y todavía perduran en nosotros la agonía y el dolor de ese día. UN وإن الجرائم الإرهابية التي ارتُكبت في 11 أيلول/ سبتمبر لن تغيب أبدا عن ضميرنا الجماعي. ولا يزال كرب وألم ذلك اليوم يُدميان قلوبنا.
    Las situaciones de conflicto que cobran víctimas inocentes -- en el Oriente Medio, en Darfur, en Somalia y en tantas otras regiones que son focos de tensión -- son un llamamiento dirigido a nuestra conciencia colectiva y exigen la adopción de medidas urgentes encaminadas a conseguir la calma y la solución de tales problemas. UN إن حالات الصراع التي تندلع في شكل بؤر للتوتر في الشرق الأوسط ودارفور والصومال ومناطق أخرى عديدة ويروح ضحيتها الأبرياء تستصرخ ضميرنا الجماعي لاتخاذ تدابير عاجلة ترمي إلى تهدئة الأحوال وإيجاد حلول لهذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد