Debe revisarse el Código de la Familia de 1954 a la luz de la Convención. | UN | وقانون اﻷسرة الصادر في عام ١٩٥٤ بحاجة إلى تنقيح في ضوء الاتفاقية. |
Ese mecanismo es de esencial importancia para la evaluación y la promoción de cualesquiera políticas y programas de desarrollo en favor de los niños a la luz de la Convención. | UN | فهذه اﻵلية لها أهمية أساسية فيما يتعلق بتقييم وتعزيز وضع سياسات وبرامج لصالح اﻷطفال في ضوء الاتفاقية. |
Ese mecanismo es de esencial importancia para la evaluación y la promoción de cualesquiera políticas y programas de desarrollo en favor de los niños a la luz de la Convención. | UN | فهذه اﻵلية لها أهمية أساسية فيما يتعلق بتقييم وتعزيز وضع سياسات وبرامج لصالح اﻷطفال في ضوء الاتفاقية. |
Deberían revisarse más las leyes nacionales en vigor a la luz de la Convención y de la protección de los derechos humanos en general. | UN | وينبغي استعراض القوانين الوطنية القائمة مرة أخرى في ضوء الاتفاقية وفي ضوء حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام. |
El Tribunal Constitucional examina inicialmente esas reclamaciones a la luz de la Constitución, luego a la luz del Convenio Europeo y, sólo tras éste, a la luz del Pacto. | UN | والمحكمة الدستورية تدرس مثل هذه الادعاءات أولا على ضوء الدستور ثم على ضوء الاتفاقية الأوروبية، وعندئذ فحسب تدرسها على ضوء العهد. |
Muchos de ellos están revisando y actualizando los instrumentos de planificación existentes a la luz de la Convención. | UN | ويقوم الكثير منها باستعراض وتحديث أدوات التخطيط القائمة في ضوء الاتفاقية. |
Se pregunta si los magistrados comprenden que tienen la obligación de interpretar las leyes a la luz de la Convención. | UN | وتساءلت عما إذا كان القضاة يدركون أنهم ملتزمون بتفسير القانون على ضوء الاتفاقية. |
Una cuestión que sigue suscitando inquietud es la de la armonización de las diferentes leyes estatales a la luz de la Convención. | UN | وثمة شاغل واحد باق، وهو مواءمة مختلف قوانين الدول على ضوء الاتفاقية. |
Además, la propia Constitución ha sido objeto de enmiendas a la luz de la Convención. | UN | زيادة على ذلك، عُدِّل الدستور نفسه في ضوء الاتفاقية. |
Por tanto agradecería que se esclareciera cómo prevé el Gobierno asegurar que las disposiciones pertinentes de la Constitución se interpreten a la luz de la Convención. | UN | وأضاف أنه لهذا يرحب بتوضيح للكيفية التي تعتزم بها الحكومة ضمان أن تكون أحكام الدستور ذات الصلة يجري تفسيرها في ضوء الاتفاقية. |
En la resolución se pide a la secretaría de la CESPAP que siga preparando y aplicando medidas que incorporen la discapacidad a la luz de la Convención. | UN | ويدعو القرار أمانة اللجنة إلى وضع وتنفيذ مزيد من التدابير الشاملة للإعاقة في ضوء الاتفاقية. |
Se proporcionó apoyo a Belice, Honduras, El Salvador y Guatemala en la preparación de informes al Comité de los Derechos del Niño y también se propuso de legislación relativa a la adopción de menores a la luz de la Convención. | UN | كما ذهب دعم لبليز وهندوراس والسلفادور وغواتيمالا من أجل تحضير التقارير التي تقدم الى اللجنة الدولية لحقوق الطفل، وطُرحت أيضا مقترحات بشأن التشريع المتعلق بتبني القُصﱠر في ضوء الاتفاقية. |
Sería preciso seguir revisando las leyes nacionales a la luz de la Convención y de otras normas de protección de los derechos humanos en general. | UN | ٦٣ - وينبغي مواصلة استعراض القوانين الوطنية في ضوء الاتفاقية وغيرها من معايير حماية حقوق اﻹنسان عموما. |
E. Examen de las obligaciones a la luz de la Convención | UN | هاء - النظر في الالتزامات على ضوء الاتفاقية |
VII. EXAMEN DE LA SITUACIÓN DEL TERRITORIO PALESTINO OCUPADO A la luz de la Convención 216 72 | UN | سابعا - مناقشة وضع الأراضي الفلسطينية المحتلة على ضوء الاتفاقية |
VII. EXAMEN DE LA SITUACIÓN DEL TERRITORIO PALESTINO OCUPADO A la luz de la Convención | UN | سابعاً - مناقشة وضع الأراضي الفلسطينية المحتلة على ضوء الاتفاقية |
El presente documento es el informe definitivo, en el que, de conformidad con las directrices del Comité, se examinan a la luz de la Convención la legislación nacional y las políticas del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذا هو التقرير النهائي الذي يتم فيه، وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تقييم التشريعات الوطنية وسياسات الحكومة والمنظمات غير الحكومية في ضوء الاتفاقية. |
Es esencial que el Estado parte revise toda su legislación a la luz de la Convención a fin de descubrir posibles discriminaciones directas e indirectas y de promover la igualdad de género. | UN | ومن الجوهري أن تستعرض الدولة الطرف جميع القوانين في ضوء الاتفاقية بغية الكشف عن التمييز المباشر وغير المباشر وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
- Legislación de la República de Moldova a la luz del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | - تشريعات جمهورية مولدوفا في ضوء الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
- Legislación de la República de Moldova a la luz del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | - تشريعات جمهورية مولدوفا في ضوء الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Este Código se actualiza periódicamente siguiendo el Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías, elaborado por la Organización Mundial de Aduanas; | UN | وتستكمل هذه المدونة بانتظام في ضوء الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها، التي دونتها منظمة الجمارك العالمية؛ |