ويكيبيديا

    "ضوء التجربة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la luz de la experiencia
        
    • habida cuenta de la experiencia
        
    • dada la experiencia
        
    • la base de la experiencia
        
    • trasfondo de la experiencia
        
    • con lo que aconseje la práctica
        
    • vista de la reciente experiencia
        
    • vista de la experiencia adquirida
        
    No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. UN وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة.
    Pero tales arreglos tienen que volver a examinarse a la luz de la experiencia. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    El estatuto debe contener también una disposición que permita la revisión periódica de la competencia de la corte, a la luz de la experiencia. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يتيح القيام دوريا بإعادة النظر في اختصاص المحكمة في ضوء التجربة.
    Su delegación observa a este respecto la intención de la Secretaría de reexaminar el sistema y de revisarlo en la forma que resulte necesaria a la luz de la experiencia. UN ويلاحظ وفده، في هذا الصدد، عزم اﻷمانة العامة على دراسة هذا النظام ثانية. وتنقيحه حسب الضرورة في ضوء التجربة.
    La Comisión sigue perfeccionándolo a la luz de la experiencia operacional. UN وتواصل اللجنة إجراء التحسينات في ضوء التجربة التشغيلية.
    El comentario se actualizaría a la luz de la experiencia, sin modificar la propia disposición. UN وستستكمل الشروح في ضوء التجربة بدون تغيير القاعدة ذاتها.
    A la luz de la experiencia, se propone mantener la consignación al nivel precedente. UN ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه السابق على ضوء التجربة.
    Los comentarios serán actualizados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia que se adquiera con la aplicación de las disposiciones del Estatuto a casos concretos. UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة.
    Al respecto, la Comisión recomienda que se fiscalice detenidamente la adecuación de la presente estimación con miras a ajustarla a la luz de la experiencia. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن ترصد بدقة كفاية التقدير الحالي بقصد تعديله في ضوء التجربة.
    Sin embargo, a la luz de la experiencia y del informe amplio del Grupo de Trabajo ad hoc, el Grupo de los 77 y China desean formular las siguientes recomendaciones: UN غير أن مجموعة ال77 والصين، على ضوء التجربة والتقرير الشامل للفريق العامل المخصص، ترغب في تقديم التوصيات التالية:
    Los comentarios serán actualizados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia que se adquiera con la aplicación de las disposiciones del Estatuto a casos concretos. UN وسيجري استكمال التعليق من حين لآخر في ضوء التجربة المكتسبة من تطبيق المدونة على حالات معينة. المركز
    Al mismo tiempo, en el octavo principio de verificación se habla de la necesidad de garantizar que, cuando existan sistemas de verificación, éstos se examinen y evalúen a la luz de la experiencia. UN وفي نفس الوقت، فإن مبدأ التحقق 8 يتناول الحاجة إلى ضمان أن تستعرض أنظمة التحقق، حيثما توجد، وأن تقيّم في ضوء التجربة.
    En consecuencia, es inevitable que todo plan a mediano plazo se tenga que modificar a la luz de la experiencia. UN لذا، فإن أي خطة متوسطة الأجل لا بد وأن يلزمها تعديل في ضوء التجربة المكتسبة.
    Se ha revisado el sistema varias veces a la luz de la experiencia y de las reacciones que ha suscitado. UN وقد نُقح النظام عدة مرات في ضوء التجربة والتغذية المرتدة التي وردت.
    El objetivo de ese importante proyecto debe ser la actualización de los elementos del reglamento que, a la luz de la experiencia, requieran modificaciones. UN وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل.
    La Comisión considera que sería oportuno examinar la efectividad del modelo a la luz de la experiencia. UN وتري اللجنة أنّ الوقت مناسب لفحص فعالية النموذج على ضوء التجربة.
    La Comisión considera que sería oportuno examinar la efectividad del modelo a la luz de la experiencia. UN وترى اللجنة أنّ الوقت مناسب لفحص فعالية النموذج على ضوء التجربة.
    Examinar sus relaciones con los comités nacionales a la luz de la experiencia resultante de la recaudación de fondos en relación con el tsunami. UN استعراض العلاقات مع اللجان الوطنية في ضوء التجربة المكتسبة من جمع الأموال استجابة لكارثة تسونامي.
    habida cuenta de la experiencia pasada, la Comisión recomienda la aprobación de 295.000 dólares de la suma de 310.400 dólares pedida para los testigos. UN وفي ضوء التجربة الماضية، توصي اللجنة بالموافقة على 000 295 دولار من المبلغ المطلوب لفريق الشهود والبالغ 400 310 دولار.
    Por lo tanto, es importante tener en cuenta la situación de desventaja en que se encuentran las víctimas de la tortura, dada la experiencia traumática de la tortura y el aislamiento que han experimentado al estar bajo custodia policial o en instituciones penitenciarias. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان التصدي للوضع غير المواتي الذي يجد ضحايا التعذيب أنفسهم فيه، في ضوء التجربة الصادمة للتعذيب والعزلة التي يمرون بها في حجز الشرطة أو في السجون.
    Sobre la base de la experiencia reciente, la cuestión de la cooperación se ha de abordar de una manera que trascienda el lenguaje que figura en el proyecto de estatuto. UN وعلى ضوء التجربة اﻷخيرة، يجب تناول مسألة التعاون بطريقة تتجاوز الصيغة الـــواردة في مشروع النظام اﻷساسي.
    No obstante, generalmente se afirmó que, con el trasfondo de la experiencia decepcionante del desarrollo y a la luz de los nuevos retos, era necesario articular ideas innovadoras para trazar una nueva vía de desarrollo, con un crecimiento de los PMA incluyente y participativo que llevara a la transformación estructural de sus economías. UN على أن معظم المشاركين أكدوا أنه، وفي ضوء التجربة الإنمائية المخيبة للآمال، ونظرا للتحديات الجديدة، ثمة حاجة إلى الإعراب بوضوح عن أفكار مبتكرة لرسم مسار إنمائي جديد للنمو الشامل والتشاركي لأقل البلدان نمواً يؤدي إلى التحول الهيكلي لاقتصاداتها.
    La resolución establece, entre otras cosas, que el Secretario General es nombrado por un período de cinco años, y a la terminación de ese período el nombramiento podrá ser renovado por otros cinco años, pero que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General gozan de perfecta libertad para alterar el período de servicio de los Secretarios Generales que más tarde se designen, de acuerdo con lo que aconseje la práctica. UN وقد نص هذا القرار، من جملة أمور، على تعيين الأمين العام لمدة خمس سنوات يمكن تجديدها لمدة خمس سنوات أخرى على أن تكون لمجلس الأمن والجمعية العامة حرية تعديل مدة خدمة الأمناء العامين مستقبلاً في ضوء التجربة.
    También es fundamental promover la iniciativa de los Cascos Blancos en vista de la reciente experiencia adquirida en las operaciones en Angola, Armenia, Haití, Jamaica y la Faja de Gaza, así como también hacer un uso racional de las instalaciones militares y de defensa civil para suministrar ayuda de emergencia en caso de desastres naturales. UN ومن المهم أيضا تعزيز مبادرة " الخوذ البيض " في ضوء التجربة المبكرة المكتسبة في أرمينيا وأنغولا وجامايكا وقطاع غزة وهايتي، وكذلك الاستخدام الرشيد للمرافق العسكرية ومرافق الدفاع المدني لتقديم المساعدة العاجلة في حالة وقوع كوارث طبيعية.
    Los compromisos debían ser concretos, perfeccionando planteamientos anteriores y reorientando las prioridades en vista de la experiencia adquirida en la última década. UN وينبغي أن تكون الالتزامات محددة، بحيث تحسِّن النهُج السابقة وتعيد توازن الأولويات في ضوء التجربة المكتسبة خلال العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد