Sin embargo, el Comité considera que, a la luz de las directrices adoptadas, sería necesario facilitar información adicional, en particular sobre las medidas especiales de protección y las políticas y estrategias necesarias para alcanzar los objetivos en materia de atención sanitaria y educación. | UN | بيد أن اللجنة تشعر في ضوء المبادئ التوجيهية المعتمدة بضرورة تقديم مزيد من المعلومات، عن أمور في جملتها تدابير الحماية الخاصة والسياسات والاستراتيجيات اللازمة لبلوغ أهداف الرعاية الصحية والتعليم. |
Se decidió además que los organismos especializados de las Naciones Unidas adoptaran medidas para examinar y modificar, en caso necesario, sus respectivas políticas y directivas sobre la CTPD a la luz de las directrices. | UN | وقد تقرر أيضا أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة على استعراض سياسات وتعليمات كل منها فيما يتصل بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتنقيحها إذا لزم اﻷمر في ضوء المبادئ التوجيهية. |
También decidió que los organismos tomaran medidas para examinar y modificar, en caso necesario, las políticas y las instrucciones a la luz de las directrices. | UN | وقرر الاجتماع أيضا أن تتخذ الوكالات اﻹجراءات اللازمة لاستعراض السياسات والتعليمات لتنقيحها، إذا اقتضت الضرورة، في ضوء المبادئ التوجيهية. |
A través de esta Asamblea General debemos seguir construyendo las vías para hacer efectiva la responsabilidad de proteger, a la luz de los Principios Rectores establecidos en la Carta. | UN | ويجب علينا أن نواصل، من خلال الجمعية العامة، تطوير وسائل لتنفيذ المسؤولية عن الحماية في ضوء المبادئ التوجيهية التي أرساها الميثاق. |
Convinieron en que las situaciones de preocupación debían señalarse en primer lugar a la atención del Comité, que decidiría las medidas al respecto sobre la base de las directrices acordadas en la 15ª reunión anual. | UN | واتفقوا على أن تُعرض أولاً الحالات المهمة أمام اللجنة، التي لها أن تقرر الإجراء الذي سيُتخذ في ضوء المبادئ التوجيهية المقررة في الاجتماع السنوي الخامس عشر. |
Members of the Government expressed support for this approach and agreed to undertake a comprehensive study which would review current government policy and develop cooperative strategies in light of the Guiding Principles on Internal Displacement, United Nations institutional arrangements and the experience gained from other national and regional seminars on internal displacement. | UN | وأعرب أعضاء الحكومة عن تأييدهم هذا النهج ووافقوا على إجراء دراسة شاملة تستعرض سياسة الحكومة الحالية وتستنبط استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخلياً، وترتيبات الأمم المتحدة المؤسسية، والخبرة المكتسبة من الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية الأخرى بشأن التشرد داخلياً. |
:: Finalización de las directrices armonizadas revisadas para la presentación de informes a la luz de las directrices armonizadas para la presentación de informes por todos los órganos creados en virtud de tratados | UN | :: قيام كل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية المتوائمة لتقديم التقارير. |
Tales organizaciones deberán presentar información fáctica relacionada con aspectos concretos de cada informe de los Estados Partes que se examine, a la luz de las directrices para la presentación de informes aprobadas por el Comité, en particular sobre su grado de participación en el proceso de preparación del informe y sobre la aplicación de la Convención. | UN | وسيتوقع من هذه المنظمات أن توفر معلومات وقائعية عن جوانب محددة في كل تقرير يجري النظر فيه من تقارير الدول اﻷطراف، في ضوء المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة لاعداد التقارير، ويشمل ذلك معلومات عن مستوى مشاركتها في عملية اعداد التقرير، بالاضافة الى معلومات عن تنفيذ الاتفاقية. |
3. Se exhorta al UNIFEM a que prosiga las actuales direcciones de su programa a la luz de las directrices sugeridas por la Plataforma de Acción de Beijing, pero con prioridades más definidas para las actividades previstas conforme a los recursos de que disponga | UN | ٣ - يُشجع الصندوق على مواصلة توجهاته البرنامجية الحالية على ضوء المبادئ التوجيهية المقترحة في منهاج عمل بيجين، ولكن على أن يحدد بصورة أدق أولوياته إزاء اﻷنشطة المتوقعة في ضوء الموارد التي تتاح له. |
El Comité pidió a su secretaría que preparase un análisis técnico de las directrices actuales del Comité para la presentación de informes a la luz de las directrices para el documento básico común ampliado para su examen entre períodos de sesiones por el Grupo de Trabajo del Comité. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعد تحليلا تقنيا للمبادئ التوجيهية الحالية للجنة فيما يخص تقديم التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية لإعداد الوثيقة الأساسية الموحدة والموسعة، لينظر فيها الفريق العامل التابع للجنة في الفترة الفاصلة بين الدورات. |
La directriz 4.3 está redactada en términos muy generales y debe entenderse a la luz de las directrices 4.3.1 a 4.3.7. | UN | 106- وعن المبدأ التوجيهي 4-3 قال إنه تمت صياغته بعبارات عامة للغاية ولا بد من فهمه في ضوء المبادئ التوجيهية 4-3-1 إلى 4-3-7. |
En un Estado parte se recomendó que se examinasen las penas aplicadas a los delitos de corrupción y blanqueo de dinero a fin de garantizar su congruencia y eficacia como medida disuasoria para las personas físicas y jurídicas, y vigilar la aplicación de sanciones a la luz de las directrices sobre imposición de penas dirigidas al poder judicial. | UN | وفي دولة طرف واحدة، أُصدرَت توصيات باستعراض العقوبات المفروضة على الفساد وغسل الأموال لضمان التطابُق والردع الكافي فيما يتعلق بالشخصيات والكيانات القانونية ولرصد فرض الجزاءات في ضوء المبادئ التوجيهية للسلطة القضائية بشأن إصدار الأحكام. |
Acordó establecer un grupo de trabajo entre períodos de sesiones integrado por Shanthi Dairiam, Naela Gabr y Hanna Beate Schöpp-Schilling, que se encargara de estudiar posibles revisiones de las directrices del Comité para la presentación de informes a la luz de las directrices armonizadas. | UN | واتفقت على إنشاء فريق عامل مشترك بين الدورات يتألف من شانتي ديريام، ونائلة جبر، وهانا بيته شوب - شيلينغ، للنظر في إمكانية إدخال تنقيحات على المبادئ التوجيهية الذاتية للجنة المتعلقة بتقديم التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية المتوائمة لتقديم التقارير. |
Se informó al Comité de que su grupo de trabajo integrado por las Sras. Shanthi Dairiam, Naela Mohamed Gabr y Hanna Beate Schöpp-Schilling no había podido avanzar en el examen de un proyecto de revisión de las directrices del Comité para la presentación de informes a la luz de las directrices armonizadas para la presentación de informes. | UN | 674 - أُبلغت اللجنة بأن فريقها العامل المؤلف من شانتي ديريام ونائلة محمد جبر وهانا بيات شوب - شيلينغ لم يتمكن من مواصلة النظر في مشروع تنقيح المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، وذلك في ضوء المبادئ التوجيهية المتوائمة بشأن تقديم التقارير. |
El Comité siguió revisando sus directrices sobre la presentación de informes a la luz de las directrices armonizadas sobre la presentación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos (HRI/MC/2006/3). | UN | 12 - واصلت اللجنة استعراض مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية الرامية إلى كفالة اتساق عملية تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان (HRI/MC/2006/3). |
A la luz de las directrices contenidas en el artículo 5.3 del Convenio Marco de la OMS, debería procederse a un examen del programa de embajadores de buena voluntad de las Naciones Unidas para velar por que ninguna persona patrocinada por la industria tabacalera represente a la Organización. | UN | 41 - في ضوء المبادئ التوجيهية المبينة في المادة 5-3 من الاتفاقية، ينبغي أن يُستعرض برنامج سفراء الأمم المتحدة للنوايا الحسنة لكفالة عدم تمثيل الأمم المتحدة من قبل أي شخص من الأشخاص الذين ترعاهم دوائر صناعة التبغ. |
Los miembros del Gobierno acordaron emprender un estudio amplio en el que se examinarían estrategias de cooperación a la luz de los Principios Rectores de los desplazamientos internos, los arreglos institucionales de las Naciones Unidas y la experiencia obtenida de otros seminarios nacionales y regionales sobre desplazamientos internos. | UN | ووافق أعضاء الحكومة على إجراء دراسة شاملة تستعرض سياسة الحكومة الحالية وتستنبط استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخلياً، وترتيبات الأمم المتحدة المؤسسية، والخبرة المكتسبة من الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية الأخرى بشأن التشرد داخلياً. |
Miembros del Gobierno expresaron su apoyo al enfoque que había propuesto y acordaron realizar un amplio estudio que revisara la actual política del Gobierno y desarrollara estrategias de cooperación a la luz de los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos y de los acuerdos institucionales de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أعضاء الحكومة عن تأييدهم للنهج الذي اقترحه ممثل الأمين العام ووافقوا على الاضطلاع بدراسة شاملة تستعرض السياسة الحالية للحكومة وتضع استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي والترتيبات المؤسسية في الأمم المتحدة. |
A la luz de los Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2), el Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas adecuadas a fin de garantizar el disfrute por los desplazados internos de los derechos amparados por el artículo 5 de la Convención, en particular el derecho a la seguridad y los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2)، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير ملائمة من أجل ضمان تمتع الأشخاص المشردين داخلياً بحقوقهم المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، لا سيما حقهم في الأمن وحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Reunión convino en que las situaciones de preocupación debían en primer lugar señalarse a la atención del Comité de Coordinación, que decidiría las medidas al respecto sobre la base de las directrices acordadas por la 15ª reunión anual. | UN | وافق الاجتماع على أن تُعرض أي حالة مثيرة للقلق على لجنة التنسيق أولاً لتقرر الإجراء الواجب اتخاذه في ضوء المبادئ التوجيهية التي اتُفق عليها في الاجتماع السنوي الخامس عشر. |
Indeed, in discussions with, and at the suggestion of the First Vice-President, it was agreed that the Government would undertake a comprehensive study which would review ongoing government programmes relating to internally displaced persons with a view to developing cooperative strategies in light of the Guiding Principles on Internal Displacement and United Nations institutional arrangements. | UN | وفعلاً اتُفق، في المناقشات مع النائب الأول للرئيس وبناء على اقتراحه، على أن تجري الحكومة دراسة شاملة تستعرض برامج الحكومة الجارية فيما يتعلق بالأشخاص المشردين في الداخل بغية استنباط استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي وترتيبات الأمم المتحدة المؤسسية. |
Celebración de una reunión de expertos en Addis Abeba del 7 al 10 de octubre de 2013 para finalizar el plan de aplicación operacional de la AFISM-CAR en vista de las directrices que figuran en el concepto estratégico aprobado en la reunión del Consejo de Paz y Seguridad celebrada el 19 de julio de 2013. | UN | 14 - عقد اجتماع للخبراء في أديس أبابا في الفترة من 7 إلى 10 تشرين الأول/ أكتوبر 2013 لوضع الصيغة النهائية لخطة التنفيذ التشغيلي لبعثة الدعم الدولية في ضوء المبادئ التوجيهية الواردة في المفهوم الاستراتيجي الذي اعتُمد في اجتماع مجلس السلام والأمن المعقود في 19 تموز/يوليه 2013. |