ويكيبيديا

    "ضوء المعايير الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la luz de las normas internacionales
        
    • la luz de los criterios internacionales
        
    • la luz de los estándares internacionales
        
    • habida cuenta de las normas internacionales
        
    • habida cuenta de las normas internacionalmente
        
    Con todo, es preciso que el Gobierno establezca una comisión que revise toda la legislación a la luz de las normas internacionales. UN ومع ذلك فإن الحكومة في حاجة إلى تشكيل لجنة لاستعراض جميع قوانينها في ضوء المعايير الدولية.
    Se contrató a dos consultores nacionales para que examinaran aspectos pertinentes de la legislación nacional a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El equipo analizó los hechos a la luz de las normas internacionales aplicables. UN وحلل الفريق الحقائق على ضوء المعايير الدولية السارية.
    No se encontraron incompatibilidades, aunque el examen a fondo de la legislación nacional a la luz de las normas internacionales quedaba fuera del mandato del mencionado comité. UN ولم يوجد أي تضارب، رغم أن إجراء استعراض شامل للتشريعات المحلية في ضوء المعايير الدولية كان يتجاوز ولاية اللجنة المشار إليها.
    Las autoridades competentes del Iraq han establecido los mecanismos necesarios para el control de los materiales de doble uso que estipula la resolución 1051 (1996) del Consejo de Seguridad y han creado mecanismos nuevos y listas actualizadas a la luz de los criterios internacionales pertinentes. UN وقامت الجهات المختصة العراقية بوضع الآليات اللازمة الخاصة بالسيطرة على المواد مزدوجة الاستخدام استنادا لقرار مجلس الأمن 1051 لعام (1996)، وتم وضع آليات جديدة وقوائم مستحدثة في ضوء المعايير الدولية ذات العلاقة.
    Sin embargo, aún persisten algunas normas que responden a la doctrina tutelar, y algunas prácticas que deben modificarse a la luz de los estándares internacionales. UN بيد أن بعض التشريعات المتعلقة بنظام الوصاية لا تزال قائمة، وكذلك بعض الممارسات التي يتعيّن تعديلها في ضوء المعايير الدولية.
    49. En los párrafos siguientes figura el análisis del Relator Especial habida cuenta de las normas internacionales pertinentes, de las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia. UN ٩٤- تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة، للتدابير التي اتخذتها حكومة أندونيسيا.
    B. La legislación antiterrorista a la luz de las normas internacionales UN باء- تشريع مكافحة اﻹرهاب في ضوء المعايير الدولية
    El propósito de la visita era tratar de los casos de desapariciones forzadas o involuntarias comunicados al Grupo de Trabajo y transmitidos por éste al Gobierno de Nepal, así como examinar la situación de las desapariciones en Nepal a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN وكان الهدف من الزيارة مناقشة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي بلغت الفريق وأحالها إلى حكومة نيبال ودراسة حالات الاختفاء في نيبال في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se realizó un inventario de todos los textos normativos y legislativos y se evaluaron estos textos a la luz de las normas internacionales adoptadas por Kirguistán. UN ويجري بشكل منتظم حصر كافة النصوص المعيارية والتشريعية، كما يجري تقييم النصوص على ضوء المعايير الدولية التي اعتمدتها قيرغيزستان.
    En el presente informe se examina el fenómeno de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía en los Emiratos Árabes Unidos, a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN يبحث هذا التقرير ظاهرة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية في الإمارات العربية المتحدة، على ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Los elementos que influyen en la corruptibilidad de los jueces, los fiscales y los abogados se analizan a continuación a la luz de las normas internacionales relativas a la independencia de la judicatura. UN ويرد أدناه تحليل للعناصر التي تؤثر في إمكانية تعرض القضاة والمدعين العامْين والمحامين للفساد، وذلك في ضوء المعايير الدولية المتصلة باستقلال السلطة القضائية.
    En el presente informe la Relatora Especial examina los problemas de la situación de la venta y la explotación sexual de niños en Francia a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN تصف المقررة الخاصة في هذا التقرير الحالة المتعلقة بظاهرتي بيع الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال في فرنسا، وذلك في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    F. Medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia en relación con los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias a la luz de las normas internacionales: el ejemplo de las muertes de Santa Cruz UN واو- الاجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا فيما يتعلق بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي في ضوء المعايير الدولية: ومن ذلك مثلا عمليات القتل التي جرت في سانتا كروز
    73. En lo que respecta al derecho a un juez competente, independiente e imparcial, el Relator Especial desearía evaluar los tribunales " sin rostro " civiles y militares a la luz de las normas internacionales. UN ٣٧- وفيما يتعلق بحق الفرد في عرض قضيته على قاض يتصف بالكفاءة والاستقلال والنزاهة، يود المقرر الخاص أن يُقﱢيمَ قضاةَ المحاكم المدنية والعسكرية المجهولي الهوية في ضوء المعايير الدولية.
    El " Vicepresidente " de la " Cámara " informó a la experta independiente de la necesidad de actualizar las leyes a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد تحدث " نائب رئيس مجلس النواب " مع الخبيرة المستقلة عن ضرورة تحديث قوانين " صوماليلاند " على ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    10. En los párrafos siguientes se examina la situación de los/as TMEDs en el contexto de la legislación y las prácticas de los Estados y a la luz de las normas internacionales de derechos humanos, con el objeto de formular recomendaciones para una más eficaz protección de sus derechos. UN 10- وتتضمن الفقرات التالية دراسة لحالة المهاجرين العاملين خدماً منزليين في ظل تشريعات الدول وممارساتها وفي ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بهدف صياغة توصيات من أجل حماية حقوقهم حماية أكثر فعالية.
    Se refirió a una categoría de extranjeros residentes en el Reino Unido denominados " no domiciliados " , a quienes se exigía que llevasen siempre en su poder los nuevos documentos de identificación emitidos si no deseaban ser deportados, y preguntó qué consideración otorgaba el Reino Unido a esas medidas a la luz de las normas internacionales sobre los derechos de los migrantes. UN وأشار إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام وثائق هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف تنظر المملكة المتحدة إلى هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين.
    Se refirió a una categoría de extranjeros residentes en el Reino Unido denominados " no domiciliados " , a quienes se exigía que llevasen siempre en su poder los nuevos documentos de identificación emitidos si no deseaban ser deportados, y preguntó qué consideración otorgaba el Reino Unido a esas medidas a la luz de las normas internacionales sobre los derechos de los migrantes. UN وأشارت إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام مستندات هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف ترى المملكة المتحدة هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين.
    Las autoridades competentes del Iraq han establecido los mecanismos necesarios para el control de los materiales de doble uso que estipula la resolución 1051 (1996) del Consejo de Seguridad y han creado mecanismos nuevos y listas actualizadas a la luz de los criterios internacionales pertinentes. UN وقامت الجهات المختصة العراقية بوضع الآليات اللازمة الخاصة بالسيطرة على المواد مزدوجة الاستخدام استنادا لقرار مجلس الأمن 1051 لعام (1996)، وتم وضع آليات جديدة وقوائم مستحدثة في ضوء المعايير الدولية ذات العلاقة.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para prevenir y eliminar la tortura y los malos tratos, entre otras cosas reforzando la formación en derechos humanos de las fuerzas del orden y de seguridad y revisando los protocolos de actuación del personal encargado de hacer cumplir la ley, a la luz de los estándares internacionales en la materia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل منع التعذيب وضروب سوء المعاملة والقضاء عليهما، بسبل تشمل تعزيز تأهيل قوات حفظ النظام وقوات الأمن في مجال حقوق الإنسان ومراجعة بروتوكولات عمل موظفي إنفاذ القانون، في ضوء المعايير الدولية في هذا المجال.
    65. En los párrafos siguientes figura un análisis del Relator Especial, habida cuenta de las normas internacionales pertinentes, de las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia. UN ٥٦ - تتضمن الفقرات التالية تحليل المقرر الخاص لﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اندونيسيا، في ضوء المعايير الدولية ذات الصلة.
    4. El principal objetivo de la misión del Relator Especial era estudiar el empleo de jueces " sin rostro " en los tribunales tanto civiles como militares para procesar a civiles acusados de delitos relacionados con el terrorismo y la traición, habida cuenta de las normas internacionalmente aceptadas con respecto a la independencia e imparcialidad del poder judicial, y del derecho al respeto de las garantías procesales. UN ٤- وكان موضع التركيز اﻷول لبعثة المقرر الخاص هو دراسة استخدام قضاة " مغفلي الهوية " في كل من المحاكم المدنية والعسكرية لمحاكمة المدنيين المتهمين بجرائم تتصل باﻹرهاب والخيانة على ضوء المعايير الدولية المقبولة بشأن استقلال القضاء ونزاهته والحق في محاكمة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد