A la luz de las observaciones finales anteriores del Comité, sírvase proporcionar al Comité una actualización a este respecto. | UN | وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة التي قدمتها اللجنة، يرجى تزويد اللجنة بآخر المعلومات في هذا الصدد. |
Cabe señalar de nuevo que esas cifras deben interpretarse a la luz de las observaciones formuladas en los párrafos 3 y 4 supra. | UN | وهنا أيضا ينبغي تفسير هذه اﻷرقام في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه. |
El borrador será revisado a la luz de las observaciones que se reciban y será sometido nuevamente a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وسيُراجع المشروع في ضوء الملاحظات الواردة ومن ثم سيُحال مجدداً إلى الجمعية العامة لاعتماده. |
Es evidente que la CDI deberá volver a examinar los artículos 22 a 26 a la luz de las observaciones formuladas en el debate en curso. | UN | ومن البديهي تماما أنه سيتعين على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في المواد ٢٢ الى ٢٦ في ضوء الملاحظات المطروحة في المناقشة الحالية. |
58. El siguiente proyecto se presenta al Consejo para su examen tras haber sido revisado a la luz de las observaciones formuladas en la Asamblea General y en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٥٨ - قدم المشروع التالي الى المجلس لدراسته بعد تنقيحه على ضوء الملاحظات المقدمة في الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
A la luz de las observaciones formuladas por la CCAAP en su último informe, los métodos de trabajo señalados en el mandato se han revisado y adaptado para activar el apoyo a las políticas. | UN | وقد جرت إعادة نظر وتعديل في أساليب العمل المحددة في نطاق الاختصاصات على ضوء الملاحظات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لمسائل اﻹدارة والميزانية في تقريرها اﻷخير، وذلك لتنظيم وتبسيط عملية إقرار السياسات. |
33. Por último, el ordenamiento jurídico de Austria no se ha modificado de ningún modo a la luz de las observaciones finales del Comité sobre el segundo informe periódico. | UN | ٣٣- وأخيراً، فإن النظام القانوني النمساوي لم يعدﱠل بأي شكل في ضوء الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الدوري الثاني. |
Los datos correspondientes a ciencia y tecnología y a instituciones nacionales y capacidad administrativa deben interpretarse a la luz de las observaciones formuladas en los párrafos 3 y 4 supra. | UN | وينبغي تفسير البيانات عن العلم والتكنولوجيا، والمؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه. |
No obstante, el Comité indicó que esta solicitud podía reexaminarse a la luz de las observaciones formuladas por el Estado Parte sobre la admisibilidad o el fondo de la cuestión. | UN | غير أن اللجنة ذكرت أنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى أو أسسها الموضوعية. |
Las siguientes observaciones, en lo que se refieren a la complicidad, la colaboración o instigación, la financiación, la prestación de ayuda, etc., han de leerse a la luz de las observaciones generales. | UN | أما التعليقات التالية، فبقدر ما إنها تتعلق بالمشاركة والإعانة والتحريض والتمويل والمساعدة إلخ. فيجب أن تُقرأ في ضوء الملاحظات العامة. |
A la luz de las observaciones preliminares que se acaban de formular, los 10 puntos principales que inicialmente debe examinar la Comisión podrían ser los siguientes: | UN | 61 - في ضوء الملاحظات الأولية الواردة أعلاه، يمكن أن تبدأ اللجنة بالنظر في 10 نقط أساسية هي كما يلي: |
Por consiguiente, y a la luz de las observaciones y recomendaciones enunciadas en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva no recomienda que se apruebe el monto total de los costos asociados en este momento. | UN | وتبعا لذلك، وفي ضوء الملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات السابقة، لا توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المستوى الإجمالي للتكاليف المرتبطة بالمخطط العام. |
A la luz de las observaciones finales anteriores del Comité, sírvanse facilitar información sobre el efecto de esas medidas, en particular sobre el número de hombres que se toman la licencia de paternidad introducida en 2000 para cuidar de sus hijos. | UN | وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير، وبخاصة تأثيرها على الرجل الذي يأخذ إجازة أبوة من أجل رعاية الأطفال، على أساس إجازة الأبوة المستحدثة في عام 2000. |
A la luz de sus observaciones finales anteriores, el Comité insta al Estado parte a: | UN | في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Nota del Secretario General sobre las esferas en que se ha señalado la necesidad de prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento, de conformidad con las observaciones formuladas en el Comité | UN | مذكرة من إعداد الأمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات مشورة في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة |
habida cuenta de las observaciones formuladas acerca de la sección 1 (véase supra), la sección 4 sería combinada con la sección 1. | UN | في ضوء الملاحظات المعرب عنها بصدد الباب ١، يمكن دمج هذا الباب مع الباب ١. |
El proyecto de ley debe precisarse más teniendo en cuenta las observaciones presentadas. | UN | ويتعيَّن مشروع القانون مزيداً من التعديل في ضوء الملاحظات الواردة أعلاه. |