| Las dietas se pagan en dólares de los Estados Unidos y se revisan a intervalos periódicos a la luz de la evolución de la situación operacional en la zona de la misión. | UN | ويُدفع البدل بدولارات الولايات المتحدة، ويخضع للاستعراض على فترات منتظمة في ضوء تطورات العمليات في منطقة البعثة. |
| Recientemente, el Departamento de Protección Internacional ha comenzado a realizar consultas para recabar información de los Estados a fin de proceder a un examen de los regímenes nacionales a la luz de la evolución del derecho internacional. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي. |
| Los períodos de sesiones de 2001 y 2002 darán a los Estados Miembros suficientes oportunidades de continuar la labor sobre una posible estructura a la luz de la evolución de la situación en la esfera de que se trate. | UN | وستتيح الدورتان القادمتان في عامي 2001 و 2002 فرصة كافية للدول الأعضاء لمواصلة العمل للتوصل إلى هيكل ممكن في ضوء تطورات الأوضاع في الميدان المعني. |
| 21. El Comité Especial puede volver a examinar la Declaración de 1971 a la luz de los acontecimientos posteriores a la guerra fría. | UN | ١٢ - وبإمكـان اللجنة المخصصة أن تراجع إعلان عام ١٩٧١ في ضوء تطورات ما بعد الحرب الباردة. |
| 6. Interpretación más armonizada de la Convención de 1951 a la luz de la evolución del derecho de los refugiados | UN | 6- تفسير أكثر تناسقاً لاتفاقية عام 1951 في ضوء تطورات قانون اللاجئين |
| 6. Interpretación más armonizada de la Convención de 1951 a la luz de la evolución del derecho relativo a los refugiados | UN | 6- تفسير اتفاقية عام 1951 تفسيراً أكثر تناسقاً في ضوء تطورات قانون اللاجئين |
| 6. Interpretación más armonizada de la Convención de 1951 a la luz de la evolución del derecho relativo a los refugiados | UN | 6- تفسير اتفاقية عام 1951 تفسيراً أكثر تناسقاً في ضوء تطورات قانون اللاجئين |
| 6. Interpretación más armonizada de la Convención de 1951 a la luz de la evolución del derecho relativo a los refugiados | UN | 6- تفسير اتفاقية عام 1951 تفسيراً أكثر تناسقاً في ضوء تطورات قانون اللاجئين |
| Por ejemplo, las leyes sobre competencia de la India, Kenya, Tanzanía y Tailandia se están revisando actualmente a la luz de la evolución del mercado y de exigencias relacionadas con cuestiones de interpretación y de aplicación. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن قوانين المنافسة في الهند وكينيا وتنزانيا وتايلند تخضع الآن للمراجعة في ضوء تطورات السوق والمتطلبات ذات الصلة بمسألتي التفسير والتنفيذ. |
| El Gobierno de China ya ha proporcionado asistencia humanitaria de emergencia a la Autoridad Palestina por la suma de 1 millón de dólares y seguiremos brindando asistencia en la medida de nuestras posibilidades, a la luz de la evolución de la situación. | UN | وقدمت الحكومة الصينية بالفعل مساعدة إنسانية طارئة للسلطة الفلسطينية بمبلغ مليون دولار وسوف تواصل تقديم المساعدة بأفضل ما بوسعنا تقديمها في ضوء تطورات الحالة. |
| 53. A la luz de la evolución de la situación en Burundi, el Comité presta particularmente atención a los esfuerzos hechos por el Gobierno para lograr el retorno de la paz, la reconciliación nacional y la seguridad fronteriza. | UN | ٥٣ - وفي ضوء تطورات الحالة في بوروندي، وجهت اللجنة اهتمامها بوجه خاص إلى جهود الحكومة من أجل استتباب السلم والمصالحة الوطنية واﻷمن على الحدود. |
| Si bien podría reconsiderar la cuestión en fecha futura a la luz de la evolución del derecho internacional, la delegación de los Estados Unidos no puede apoyar la propuesta de Suiza en el momento actual. | UN | 67 - واختتم بالقول بأنه على الرغم من أن وفده قد يعيد النظر في المسألة في موعد مقبل في ضوء تطورات القانون الدولي، فإن الوفد لا يؤيد الاقتراح السويسري في الوقت الراهن. |
| 11. Decide mantener bajo examen la situación de los derechos humanos en El Salvador durante su cuadragésimo noveno período de sesiones, a la luz de la evolución de los acontecimientos en ese país. " | UN | " ١١ - تقرر إبقاء حالة حقوق الانسان في السلفادور قيد النظر في دورتها التاسعة واﻷربعين، على ضوء تطورات اﻷحداث في ذلك البلد " . |
| El refuerzo de la seguridad de la infraestructura física y tecnológica, ya reconocido en su informe del Secretario General (A/56/848) y ratificado por la Asamblea General en su resolución 56/286, se ha vuelto a evaluar a la luz de la evolución de las condiciones de seguridad y se ha ampliado para responder a las preocupaciones sobre la seguridad. | UN | ومرة أخرى أجري تقييم لعمليات تحسين أمن الهياكل المادية والتكنولوجية الأساسية التي سبق بيانها في سياق تقرير الأمين العام (A/56/848) وأيدتها الجمعية العامة في قرارها 56/286 في ضوء تطورات الحالة الأمنية وجرى توسيع نطاقها لمعالجة الشواغل الأمنية. |
| Sr. Jerandi (Túnez) (habla en árabe): Nos reunimos esta mañana para considerar la cuestión de Palestina a la luz de los acontecimientos históricos que tienen lugar en la región y del amplio apoyo internacional a la causa de la justicia, la libertad y la dignidad y los derechos humanos, pese a la prolongada lucha por instaurar esos mismos derechos, principios y valores. | UN | نجتمع اليوم لمواصلة النقاش حول قضية فلسطين في ضوء تطورات تاريخية تعرفها المنطقة، رافقها تأييد دولي واسع لقضايا الحق والعدل واسترجاع الكرامة والحرية والحقوق الأساسية. |
| 34. Sería importante examinar la Declaración de 1971 a la luz de los acontecimientos posteriores a la guerra fría a la espera del estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre las cuestiones planteadas. | UN | ٤٣ - تراجع إعلان عام ١٩٧١ في ضوء تطورات ما بعد الحرب الباردة بينما تنتظر دراسة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن القضايا المطروحة. |
| A la luz de los acontecimientos producidos en el mercado, incluida la quiebra de Lehman Brothers, el Servicio de Gestión de las Inversiones está revisando el indicador de referencia para la cartera de bonos, teniendo en cuenta las observaciones formuladas por el Comité de Inversiones y el estudio más reciente sobre la gestión del activo y del pasivo. | UN | 39 - مسائل المؤشرات المرجعية - في ضوء تطورات السوق، بما في ذلك إفلاس ليمان بروذرز، تقوم دائرة إدارة الاستثمارات باستعراض المؤشر المرجعي لحافظة السندات، لإدراج ملاحظات لجنة الاستثمارات وآخر دراسة أُجريت بشأن إدارة الأصول والخصوم. |