Habría que examinar esa cuestión a la luz del informe del Secretario General sobre la reforma de las compras. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي النظر في المسألة على ضوء تقرير اﻷمين العام عن إصلاح نظام المشتريات. |
Tras su examen por la Junta Mixta de Apelación, el Secretario General revisa la decisión a la luz del informe de la Junta y decide si mantenerla o modificarla de alguna forma. | UN | وبعد أن ينظر مجلس الطعون المشترك في القرار، يستعرض اﻷمين العام القرار في ضوء تقرير مجلس الطعون المشترك. |
Los miembros del Consejo examinaron la situación en Haití a la luz del informe de fecha 28 de mayo presentado por el Secretario General. | UN | أمريكا اللاتينية نظر أعضاء المجلس في الحالة في هايتي على ضوء تقرير مؤرخ ٢٨ أيار/ مايو مقدم من اﻷمين العام. |
El Comité se propone examinar la utilización y la situación del fondo a la luz del informe del Secretario General. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض استخدام الصندوق وحالته على ضوء تقرير الأمين العام؛ |
Mi delegación espera que las autoridades responsables vuelvan a examinar la propuesta a la luz del informe del Secretario General. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تعيد السلطات المسؤولة النظر في الاقتراح على ضوء تقرير الأمين العام. |
El informe debe examinarse también a la luz del informe del Mecanismo Mundial a la CP 7, considerando que este último corresponde al período de evaluación de las políticas, modalidades de funcionamiento y actividades del Mecanismo Mundial. | UN | وينبغي أن يُنظر أيضاً إلى التقرير في ضوء تقرير الآلية العالمية المقدم إلى الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، مع مراعاة أن التقرير الأخير يقع في فترة تقييم سياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها. |
Los representantes interesados podrían examinar el proyecto de decisión propuesto antes de la reunión, a la luz del informe del Grupo. | UN | ويمكن للممثلين المهتمين أن يناقشوا مشروع المقرر المقترح قبل ذلك الاجتماع، في ضوء تقرير الفريق. |
6. Decide seguir examinando la cuestión en su 52º período de sesiones en relación con el correspondiente tema del programa, a la luz del informe del Secretario General. | UN | ٦- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين في إطار البند المناسب من بنود جدول اﻷعمال وفي ضوء تقرير اﻷمين العام. |
A la luz del informe del Grupo de Trabajo se convino en que, había que especificar mejor el ámbito de aplicación del futuro instrumento. | UN | وفي ضوء تقرير هذا الفريق العامل، اتفق على أن يتم تحديد مجال تطبيق الصك المقبل، الوارد تعريفه في المادتين ١ و٢ تحديدا دقيقا. |
En la segunda quincena, el Consejo de Seguridad examinó los acontecimientos políticos y militares más recientes a la luz del informe del Secretario General en que se recomendaba el establecimiento de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNOMSIL). | UN | وفي النصف الثاني من الشهر، استعرض مجلس اﻷمن آخر التطورات السياسية والعسكرية في ضوء تقرير اﻷمين العام الذي يوصي بإنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون. |
En el otoño de 1998, el Departamento modificó las directrices y realizó consultas sobre las nuevas directrices destinadas a reforzar este mensaje a la luz del informe sobre ausentismo y expulsión de la escuela, de la Dependencia de Exclusión Social. | UN | وقد قامت اﻹدارة بتنقيح توجيه بديل وتشاورت بشأنه في خريف عام ١٩٩٨، سوف يعزز هذه الرسالة في ضوء تقرير وحدة اﻹقصاء الاجتماعي عن الانقطاع والطرد في المدارس. |
Esta tarea adquiere aún mayor relevancia a la luz del informe del Secretario General sobre la implementación de las recomendaciones del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinarla entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | ويكتسي هذا التعاون أهمية أكبر في ضوء تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات التي قدمها فريق الشخصيات البارزة بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
5. Pide al Comité de Finanzas que examine la utilización y el estado del fondo y las modalidades descritas anteriormente, a la luz del informe del Secretario General; | UN | 5 - تطلب إلى لجنة المالية أن تستعرض استخدام الصندوق وحالته والطرائق المشار إليها أعلاه في ضوء تقرير الأمين العام؛ |
Hizo especial hincapié en el mejoramiento de la labor del Comité para el Examen de la Aplicación de la Convención, así como en una estrategia para promover este instrumento a la luz del informe de la Dependencia Común de Inspección presentado a la Conferencia. | UN | وجرى التأكيد بشكل خاص على تحسين عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وكذلك على وضع استراتيجية لتعزيز هذا الصك في ضوء تقرير وحدة التفتيش المشتركة المقدم إلى المؤتمر. |
A la luz del informe del Secretario General incluido en el documento A/61/137, no es exagerado afirmar que el Centro de Lomé se encuentra en una encrucijada. | UN | وفي ضوء تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/61/137، إننا لا نبالغ إذا قلنا إن مركز لومي يقف أمام مفترق طرق. |
A la luz del informe del Secretario General relativo al seguimiento del resultado del período extraordinario de sesiones del Asamblea General sobre la infancia, el examen quinquenal es, como esperábamos, ambiguo. | UN | وفي ضوء تقرير الأمين العام عن متابعة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال، يأتي التقييم لفترة الخمس سنوات، كما هو متوقع، غامضا. |
A la luz del informe del grupo de contacto, la Reunión de las Partes convino en que no remitiría el proyecto de decisión a la serie de sesiones de alto nivel. | UN | 115- وعلى ضوء تقرير فريق الاتصال، اتفق اجتماع الأطراف على ألاّ يحيل مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى. |
La Asamblea General pidió que cada comisión orgánica y órgano subsidiario pertinente del Consejo Económico y Social examinara sus métodos de trabajo sobre la base de un informe del Secretario General. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة وهيئة من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي الفنية وهيئاته الفرعية ذات الصلة أن تدرس أساليب عملها في ضوء تقرير الأمين العام. |
No obstante, deseoso de reforzar el dispositivo de seguridad del proceso electoral, el Consejo Superior de Defensa recomendó, a la luz de un informe presentado por el Ministro de Relaciones Exteriores, que se apoyara la iniciativa de despliegue de esa fuerza especial europea. | UN | بيد أنه حرصا على تعزيز آلية تأمين العملية الانتخابية أوصى المجلس الأعلى للدفاع، في ضوء تقرير قدمه وزير الخارجية، بتأييد المبادرة الرامية إلى إنشاء هذه القوة الخاصة الأوروبية. |
habida cuenta del informe de éste, el Secretario General Adjunto de Gestión confirmará o modificará la decisión original de proceder a la destitución sumaria. | UN | ويقوم نائب الأمين العام أما بتأكيد القرار الأصلي القاضي بالفصل بإجراءات موجزة في ضوء تقرير اللجنة التأديبية المشتركة أو بتعديله. |
Más tarde, el mismo día, el Presidente del Consejo anunció que, en vista del informe del Secretario General, la operación humanitaria había comenzado. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أعلن رئيس مجلس اﻷمن أن العملية اﻹنسانية بدأت في ضوء تقرير اﻷمين العام. |
Lo que se nos pide que hagamos -- y estamos obligados a hacerlo -- es adoptar una decisión sobre el proyecto de programa y la lista suplementaria -- como se dice el artículo 21 del reglamento -- a tenor del informe de la Mesa de la Asamblea. | UN | المطلوب منا القيام به هو اتخاذ قرار بشأن مشروع جدول الأعمال والقائمة التكميلية كما جاء في المادة 21 من النظام الداخلي، في ضوء تقرير المكتب. |
La Secretaría debe informar a los Estados Miembros, a su debido tiempo, sobre las medidas adoptadas en función del informe de la Dependencia Común de Inspección y su impacto en la eficiencia de la Organización. | UN | وينبغي للأمانة أن تعلم الدول الأعضاء في الوقت المناسب بشأن الخطوات التي اتخذت في ضوء تقرير وحدة التفتيش المشتركة وتأثيرها على كفاءة المنظمة. |
Finalmente, la Comisión Consultiva abordará próximamente la presupuestación de las operaciones de mantenimiento de la paz dentro del marco del informe del Secretario General sobre la planificación, presupuestación y administración eficaces de las operaciones de mantenimiento de la paz (A/48/945). | UN | وأخيرا، فإن اللجنة الاستشارية ستنظر قريبا في ميزنة عمليات حفظ السلم في ضوء تقرير اﻷمين العام عن تخطيط وميزنة وإدارة عمليات حفظ السلم بصورة فعالة (A/48/945). |