Este asunto ha adquirido importancia extraordinaria, especialmente a la luz del proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. | UN | لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط. |
En particular, esto atañe a los Estados de la región del Oriente Medio, en donde esta cuestión ha tomado un cariz sumamente importante y crucial a la luz del proceso de paz que está teniendo lugar en esa región. | UN | ولقد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، ولا سيما في ضوء عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Es necesario analizar los resultados de su labor a la luz del proceso de reforma y de los cambios que se están produciendo en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الضروري تحليل نتائج نشاط اللجنة في ضوء عملية الإصلاح والتغييرات الجارية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La formación es particularmente importante a la luz de la reestructuración de la Secretaría, que en muchos casos ha llevado a reasignar al personal nuevas responsabilidades y tareas adicionales. | UN | وللتدريب أهمية بالغة في ضوء عملية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة، التي أدت في حالات كثيرة إلى إعادة تكليف الموظفين بمسؤوليات جديدة، إلى جانب عبء العمل اﻹضافي. |
Asimismo, se refirió a la importancia que revestía la reunión, en vista del proceso, cada vez más acelerado, de formulación de normas sobre inversiones a nivel internacional y de la crisis actual. | UN | وأشار إلى جدوى الاجتماع في ضوء عملية التسريع المستمر لوضع القواعد التنظيمية للاستثمار على الصعيد الدولي وفي ضوء الأزمة العالمية. |
También presentó observaciones sobre la aplicación del nuevo Código Penal de Bosnia y Herzegovina a la luz del proceso de remisión. | UN | وقدم القسم أيضا تعليقات على تطبيق القانون الجنائي الجديد للبوسنة والهرسك، في ضوء عملية الإحالة. |
También presentó observaciones sobre la aplicación del nuevo Código Penal de Bosnia y Herzegovina a la luz del proceso de remisión de causas. | UN | وقدم القسم أيضا تعليقات على تطبيق القانون الجنائي الجديد للبوسنة والهرسك، في ضوء عملية الإحالة. |
:: En 2004, el EDF cabildeó para que se diera más relieve al tema de la discapacidad en los objetivos de desarrollo del Milenio a la luz del proceso de revisión en curso. | UN | :: في عام 2004، سعى المنتدى إلى كسب التأييد من أجل إبراز مكانة الإعاقة في الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة، في ضوء عملية الاستعراض الجارية حاليا. |
vi) El análisis a fondo de las diferencias en cuanto al alcance de las leyes y las políticas de la competencia en determinados sectores, a la luz del proceso de globalización y liberalización económicas; | UN | `٦` التحليل المتعمق للفوارق بين نطاقات قوانين وسياسات المنافسة في قطاعات فرادى، وذلك في ضوء عملية العولمة والتحرير الاقتصاديين؛ |
Para ello, y especialmente a la luz del proceso actual de reforma de las Naciones Unidas, el representante ya ha comunicado muchas de las conclusiones y recomendaciones del estudio a agentes del sistema de las Naciones Unidas y ajenos a él. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، خاصة في ضوء عملية إصلاح اﻷمم المتحدة الجارية، عمد الممثل الى إطلاع الجهات الفاعلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على النتائج والتوصيات التي خلصت اليها الدراسة. |
Después de haber hecho estos comentarios generales como introducción, deseo formular varias observaciones sobre algunos aspectos de la labor de la Organización, especialmente a la luz del proceso actual de reforma. | UN | بعدما أدليت بهذه التعليقات العامة كمقدمة لكلامي، أود أن أدلي بعدد من الملاحظات عن بعض جوانب أعمال المنظمة، لا سيما في ضوء عملية اﻹصلاح التي ما زالت جارية. |
vi) el análisis a fondo de las diferencias en cuanto al alcance de las leyes y las políticas de la competencia en determinados sectores, a la luz del proceso de mundialización y liberalización económicas. | UN | `6` التحليل المتعمق للفوارق بين نطاقات قوانين وسياسات المنافسة في قطاعات فرادى، وذلك في ضوء عملية العولمية والتحرير الاقتصاديين؛ |
Si bien estas tres esferas prioritarias de programación han funcionado para el FNUAP desde la CIPD, su revisión a la luz del proceso de examen de la CIPD+5 es oportuna. | UN | ومع أن هذه الأولويات البرنامجية الثلاثة تخدم الصندوق بشكل طيب منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلا أن الوقت قد حان الآن من أجل مراجعتها في ضوء عملية الاستعراض الخمسي للمؤتمر. |
vi) El análisis a fondo de las diferencias en cuanto al alcance de las leyes y las políticas de la competencia en determinados sectores, a la luz del proceso de mundialización y liberalización económicas; | UN | `6` التحليل المتعمق للفوارق بين نطاقات قوانين وسياسات المنافسة في قطاعات فرادى، وذلك في ضوء عملية العولمة والتحرير الاقتصاديين؛ |
En el documento se proporciona una visión general y un análisis de la situación de la industria africana a la luz del proceso de mundialización y se presentan datos e información suministrados por la ONUDI y otros organismos multilaterales e instituciones de investigación. | UN | وتورد الدراسة نظرة مجملة وتحليلا لوضع الصناعة الأفريقية في ضوء عملية العولمة، وهي تقدم بيانات ومعلومات من اليونيدو ومن وكالات أخرى متعددة الأطراف ومؤسسات بحثية. |
En la sesión de apertura del Foro Social se examinó la cuestión del ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales a la luz del proceso de globalización de la economía mundial. | UN | وقد عالجت الجلسة الافتتاحية للمحفل الاجتماعي مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ضوء عملية عولمة الاقتصاد العالمي الجارية. |
La composición y el tamaño de las dependencias de organización de la sede se racionalizarán a la luz de la planificación de la fuerza de trabajo, según se describe en los párrafos 43 a 45. | UN | وسيتم تبسيط تكوين وحجم الوحدات التنظيمية بالمقر، في ضوء عملية تخطيط قوة العمل، كما هو مبين في الفقرات ٤٣-٤٥. |
A la luz de la actual creación de redes de organizaciones no gubernamentales en relación con el programa económico neoliberal para el mundo, el argumento de que las organizaciones no gubernamentales erradicadas en el Norte monopolizarán las actividades de la sociedad civil en el Órgano de Solución de Diferencias y promoverán un programa contrario a los intereses de los países en desarrollo, no parece tener mucho fundamento. | UN | وفي ضوء عملية إقامة الشبكات الحالية للمنظمات غير الحكومية بشأن جدول الأعمال العالمي للاقتصاد النيوليبرالي، فإن القول بأن المنظمات غير الحكومية في بلدان الشمال ستحتكر أنشطة المجتمع المدني في جهاز تسوية المنازعات وتطبق جدول أعمال يضرّ بمصالح البلدان النامية قد لا يكون له أساس من الصحة. |
Aconsejó que las medidas permanecieran vigentes hasta que el proceso de paz cobrara carácter irreversible, aunque estimó que el Comité debería estudiar la posibilidad de hacer excepciones especiales a la prohibición de viaje en vista del proceso de paz en curso. | UN | وأشار بأن تظل التدابير سارية حتى تبلغ عملية السلام مرحلة لا يمكن أن تنتكس فيها ، وذلك على الرغم من أن اللجنة ينبغي في نظره أن تنظر في تقرير استثناءات للحظر على السفر على أساس مخصص في ضوء عملية السلام الجارية. |
Las propuestas reflejan las modificaciones de puestos que se exponen a continuación, en vista de la reestructuración prevista de las actividades: | UN | وتعكس المقترحات إجراء التغييرات التالية في الوظائف في ضوء عملية إعادة الهيكلة المقترحة: |
habida cuenta de la venta, el Grupo estimó que el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran haber sufrido una pérdida en relación con el edificio. | UN | وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى. |