ويكيبيديا

    "ضوابط أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • controles más
        
    • controlar más
        
    • disciplinas más
        
    • reglamentación más
        
    • un control más
        
    Además, la UNOPS está aplicando controles más avanzados para asegurar que se registren de manera adecuada los gastos de proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، المكتب بصدد تنفيذ ضوابط أكثر تقدماً لضمان نشر حسابات نفقات المشاريع على أحسن وجه.
    El orador confía en que controles más rigurosos, sumados a cursos de capacitación, permitirán evitar que se repitan las dificultades experimentadas en Angola. UN وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا.
    Sin embargo, subrayamos la necesidad de contar con controles más estrictos de la posesión de dichas armas por entidades no estatales. UN ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة.
    Para evitar que vuelva a ocurrir algo parecido, se han establecido controles más estrictos en el sistema de gestión financiera de la oficina. UN ولمنع حدوث حالات مماثلة، وضعت ضوابط أكثر إحكاما في نظام الإدارة المالية بالمكتب.
    El UNITAR debería controlar más eficazmente los gastos, en particular los gastos de personal, además de cobrar las contribuciones prometidas pendientes y captar más ingresos para el Fondo General. UN ١ - ينبغي للمعهد أن ينفذ ضوابط أكثر فعالية على النفقات، ولا سيما تكاليف الموظفين، إلى جانب تحصيل التبرعات المعلنة المتبقية واجتذاب المزيد من اﻹيرادات إلى الصندوق العام.
    - disciplinas más estrictas en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios; UN :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛
    Debido a ese incidente, se ha pedido que se imponga una reglamentación más estricta a las compañías de seguridad y que no se les conceda inmunidad contra el enjuiciamiento en el Iraq. UN وقد حرك الحادث نداءات تدعو إلى وضع ضوابط أكثر صرامة لأنشطة الشركات الأمنية المنتمية إلى القطاع الخاص ووضع نهاية لخروجها عن نطاق الملاحقة القضائية في العراق.
    Oficina en la Federación de Rusia: controles más estrictos a fin de impedir la pérdida de documentos de proyectos UN المكتب القطري في الاتحاد الروسي: ضوابط أكثر صرامة للحيلولة دون فقدان وثائق المشاريع
    Las aportaciones de una perspectiva de la DSS en la planificación podría producir controles más eficaces y/o aumento de la eficiencia de las operaciones. UN إن الأفكار المتعمقة من منظور الشعبة في التخطيط يمكن أن تسفر عن ضوابط أكثر فعالية و/أو المزيد من الكفاءات التشغيلية.
    Es imperante que durante nuestros trabajos se consideren y adopten medidas concretas para establecer controles más eficaces sobre el armamento convencional. UN ونحتاج بشدة إلى النظر في إجراءات محددة لوضع ضوابط أكثر فعالية للأسلحة التقليدية واعتماد تلك الإجراءات.
    Además, la solución para la gestión de donaciones que incorpora Umoja aportará integración y controles más eficientes en este ámbito UN وعلاوة على ذلك، سيوفر نظام أوموجا حلا لإدارة المِنح يتسم بالتكامل وينطوي على ضوابط أكثر فعالية في هذا المجال
    Pero como las herramientas se han vuelto cada vez más complejas, necesitamos controles más complejos para manejarlas. TED ولكن كلما أصبحت الأدوات أكثر وأكثر تعقيداً، نحنُ بحاجة إلى ضوابط أكثر تعقيداً لكبحها والسيطرة عليها.
    Entre las medidas a adoptar figurarían el establecimiento de controles más estrictos de la gestión financiera, el mejoramiento de los sistemas de monitoreo y evaluación, una mayor descentralización y el fortalecimiento del apoyo a los oficiales del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وستشمل اﻹجراءات المتخذة فرض ضوابط أكثر دقة على اﻹدارة المالية، وتحسين نظامي الرصد والتقييم، وإيجاد قدر أكبر من اللامركزية، وتعزيز الدعم المقدم إلى موظفي البرنامج في الميدان.
    Además, se adoptaron medidas para evitar que los abogados y los detenidos se repartieran los honorarios, así como para hacer comprobaciones más minuciosas de las declaraciones de indigencia de los detenidos y controles más estrictos de los reembolsos a los abogados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير من أجل منع تقاسم الأتعاب بين المحامين والمعتقلين، بالإضافة إلى وضع ضوابط أدق بشأن ادعاء المعتقلين العوز ووضع ضوابط أكثر إحكاما فيما يتعلق بتسديد أتعاب المحامين.
    La informatización total de las actividades de dicho servicio le permitirá producir documentos de viaje seguros con arreglo a las normas internacionales y proceder a controles más fiables del tránsito por las fronteras del país. UN وستمكن الحوسبة الكاملة لأنشطة المصلحة المذكورة من القيام من الآن فصاعدا بإصدار وثائق سفر معدة وفقا للمعايير الدولية وفرض ضوابط أكثر موثوقية للتدفقات على حدود البلد.
    Necesitamos tener controles más rigurosos sobre la tecnología nuclear delicada, y el Consejo de Seguridad debe estar preparado para hacer frente a los incumplimientos de manera eficaz. UN إننا بحاجة إلى ضوابط أكثر صرامة على التكنولوجيا النووية الحساسة، ويجب أن يكون مجلس الأمن مستعداً للتصدي بفعالية لحالات عدم الامتثال.
    Pide que se establezcan controles más estrictos en todo el mundo sobre los precursores químicos y que más países ejerzan la notificación previa a la exportación para los países importadores, a fin de contribuir a la vigilancia y el control de esos productos. UN وأردف قائلاً إن حكومته تدعو إلى وضع ضوابط أكثر صرامة على كيميائيات السلائف في جميع أرجاء العالم وتشجِّع على قيام عدد أكبر من البلدان بأن توفِّر للبلدان المستوردة إشعاراً سابقاً للتصدير لمساعدتها في مراقبة ورصد هذه الكيميائيات.
    Aun más importante es la necesidad de castigar a quienes trafican con seres humanos y de que los organismos encargados de esta cuestión apliquen controles más estrictos. UN ولا يقل أهمية من ذلك ضرورة معاقبة الأشخاص الذين يتجرون بالبشر، فضلا عن ضرورة أن تضع الوكالات التي تتصدي لهذه المسألة ضوابط أكثر صرامة.
    La Junta recomienda que el PNUD establezca controles más estrictos de los cierres de los proyectos de conformidad con las políticas y procedimientos del PNUD. UN 345 - يوصي المجلس بأن يفرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضوابط أكثر صرامة على إقفال المشاريع، وفقا لسياساته وإجراءاته.
    a) El UNITAR debería controlar más eficazmente los gastos, en particular los gastos de personal, además de cobrar las contribuciones prometidas pendientes y conseguir más ingresos para el Fondo General. UN )أ( ينبغي للمعهد أن يضع ضوابط أكثر فعالية على النفقات، ولا سيما تكاليف الموظفين، إلى جانب تحصيل التبرعات المعلنة المستحقة السداد واجتذاب المزيد من اﻹيرادات إلى الصندوق العام.
    La Ronda Uruguay profundizó y consolidó el proceso de la liberalización comercial mediante las mejoras en el acceso a los mercados y disciplinas más estrictas en cuanto a las medidas comerciales. UN وقد عززت جولة أوروغواى عملية تحرير التجارة ودعمتها من خلال إدخال تحسينات على إمكانية الوصول لﻷسواق وفرض ضوابط أكثر صرامة على التدابير التجارية.
    17. La formulación de políticas se está transformando tanto a nivel nacional como internacional, y comprende una reglamentación más firme, el intento de reducir los efectos de la liberalización y políticas de IED más ajustadas a las estrategias de desarrollo nacional. UN 17 - ورأى أن عملية وضع السياسات تمرّ حاليا بتحوّل على كل من الصّعيدين الوطني والدولي يتميّز بوجود ضوابط أكثر متانة وبمحاولة للحد من الآثار المترتبة على تحرير الاقتصادات، وبسياسات خاصة بالاستثمار الإنمائي الأجنبي متناغمة بقدر أكبر مع استراتيجيات التنمية الوطنية.
    El volumen de publicaciones presentadas para revisión editorial interna se sometería a un control más estricto. UN وستُطبَّق ضوابط أكثر صرامة على حجم المنشورات المقدمة لتحريرها داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد