A no ser que se demuestre lo contrario, solo debería permitirse la pesca de estas especies bajo controles estrictos. | UN | وما لم يثبت خلاف ذلك، ينبغي ألا يسمح بصيد هذا النوع إلا في إطار ضوابط صارمة. |
El Gobierno adoptó esa posición aunque reconoce que los Estados que tienen la capacidad necesaria aplican controles estrictos a la investigación de la clonación. | UN | واعتمدت الحكومة ذلك الموقف رغم أنها تسلم بأن للدول القدرة اللازمة لفرض ضوابط صارمة على بحوث الاستنساخ. |
El Gobierno de Vanuatu aplica estrictos controles a la entrada de personas en el país. | UN | وتطبق حكومة فانواتو ضوابط صارمة على دخول الأفراد إلى البلد. |
Por ende, es indispensable establecer estrictos controles de esos agentes y toxinas para impedir que se los utilice como arma o que se los libere involuntariamente. | UN | ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد. |
También estipula controles rigurosos para otras actividades de quema en hogar abierto. | UN | كما تضع ضوابط صارمة على أنشطة الإحراق المكشوف الأخرى. |
Esas medidas serán reforzadas por una nueva legislación que impondrá un estricto control al suministro, distribución y transporte de tabaco dentro de Gibraltar. | UN | وسوف تعزز هذه التدابير بتشريعات جديدة تفرض ضوابط صارمة على توريد وتوزيع ونقل التبغ داخل جبل طارق. |
La UNFICYP hace todo cuanto está en su poder para procurar que sus pronósticos sean realistas y ejerce un control estricto de las obligaciones. | UN | تبذل القوة كل ما في وسعها من أجل كفالة أن تظل التوقعات تتسم بالواقعية، وتطبق ضوابط صارمة على الالتزامات. |
Paso a abordar otra esfera de las políticas de no proliferación: los controles estrictos de las exportaciones. | UN | وأتطرق الآن إلى مجال آخر من سياسة عدم الانتشار، وهو: فرض ضوابط صارمة على الصادرات. |
Todas las armas sacadas de un depósito han sido autorizadas mediante firmas y existen controles estrictos respecto de quién puede sacarlas y en cuáles circunstancias. | UN | ويلزم التوقيع بالنسبة لجميع الأسلحة التي تخرج من المخازن وتفرض ضوابط صارمة من حيث الشخص الذي يستلمها وظروف تسليمها. |
Desde entonces, varios organismos han implantado controles estrictos para reducir su nivel de vulnerabilidad al fraude y la corrupción en esos ámbitos. | UN | ومنذئذ، تطبق وكالات عديدة ضوابط صارمة للحد من إمكانية تعرضها للغش والفساد في هذه المجالات. |
Jamaica apoya el establecimiento de un tratado sobre el tráfico de armas, que imponga controles estrictos al tráfico ilícito de armas pequeñas y municiones. | UN | وتؤيد جامايكا إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
Jamaica apoya firmemente la elaboración de un tratado sobre el comercio de armas para imponer controles estrictos sobre el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتؤيد جامايكا بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Al respecto, apoyamos firmemente los esfuerzos en curso para promover un tratado de esa naturaleza e imponer controles estrictos al comercio de esas armas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بحزم الجهود المبذولة حالياً نحو صياغة معاهدة كهذه، ولفرض ضوابط صارمة على الاتجار بهذه الأسلحة. |
Tanto su uso como la manera en que se aplique han de ser objeto de estrictos controles. | UN | ويجب أن يخضع كل من استخدامه وطريقة تنفيذه إلى ضوابط صارمة. |
También se refirieron a la existencia de estrictos controles sobre la aplicación de la pena de muerte. | UN | وذكروا أيضاً وجود ضوابط صارمة على تطبيق عقوبة الإعدام. |
Tanto su uso como la manera en que se aplique han de ser objeto de estrictos controles. | UN | ويجب أن يخضع كل من استخدامه وطريقة تنفيذه إلى ضوابط صارمة. |
Dispone además controles rigurosos para prevenir la fabricación, el almacenamiento, la transferencia y la posesión de armas de fuego, explosivos plásticos y demás explosivos y sus precursores sin marcar o insuficientemente marcados. | UN | ويحدد المرسوم أيضا ضوابط صارمة لمنع تصنيع وتخزين ونقل وامتلاك الأسلحة النارية والمتفجرات البلاستيكية والمتفجرات الأخرى ومركباتها الأولية التي لا تحمل علامات أو تحمل علامات غير كافية. |
Aunque se considera que las existencias del Organismo no forman parte del activo, se lleva un registro y se ejerce un estricto control del inventario. | UN | ومع أن مخزونات الوكالة وموجوداتها لا تعامل كأصول، يحتفظ بسجلات للمخزونات وتقام ضوابط صارمة على الموجودات. |
Desde hace algún tiempo el Canadá cuenta con un sistema de control estricto de las importaciones, exportaciones y existencias de armas de fuego, armas de uso militar y explosivos implantado de acuerdo con las disposiciones de la Ley sobre permisos de exportación e importación y el Código Penal. | UN | ومنذ مدة وكندا تمتلك نظاما ذا ضوابط صارمة على استيراد الأسلحة النارية والأسلحة والمتفجرات العسكرية وتصديرها وحيازتها داخلياً بموجب قانون رخص التصدير والاستيراد والقانون الجنائي. |
La mayor parte de los países de la OCDE han establecido normas estrictas para la rehabilitación de los lugares de extracción, la reducción de la cantidad de polvo producido en el procesamiento del carbón y el control riguroso de las emisiones de gases de combustión. | UN | وقد قامت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بوضع معايير صارمة ﻹصلاح مواقع المناجم، وتخفيف الغبار الناجم عن معالجة الفحم الحجري وفرض ضوابط صارمة على انبعاثات الغاز من المداخن. |
Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
En 2011 se llevó a cabo un examen detallado de los presupuestos y se establecieron reglas estrictas en relación con las adquisiciones y los gastos. | UN | وفي عام 2011، أُجري استعراض شامل للميزانيات واستُحدثت ضوابط صارمة على المشتريات والنفقات. |
Este problema sólo puede ser encarado mediante la adopción de medidas inmediatas para prohibir la producción de material fisionable para la producción de armas y la estricta reglamentación del uso de dicho material por el sector | UN | ولا يمكن التصدي لهذه المشكلة إلا باتخاذ خطوات مباشرة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة، ووضع ضوابط صارمة على المواد الانشطارية المستعملة من جانب القطاع المدني. |
Para hacer frente a lo anterior, se necesitan una mayor vigilancia y controles más estrictos del blanqueo de dinero, así como arreglos sobre la recuperación de activos. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، يحتاج الأمر إلى مزيد من اليقظة وإلى ضوابط صارمة لمنع غسل الأموال وترتيبات لاسترداد الموجودات. |
Las instalaciones que operan con permisos ambientales son controladas estrictamente y también son visitadas frecuentemente por la Agencia de Medio Ambiente a fin de asegurar que sus actividades no causen daño. | UN | والمواقع التي تعمل بتصاريح بيئية لديها ضوابط صارمة وتستفيد أيضاً من الزيارات المنتظمة التي تقوم بها وكالة البيئة لكفالة ألا تسبب أنشطتها أضراراً. |