La delegación del Perú agradece al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica por su generosa hospitalidad y por su importante contribución a los resultados de esta Cumbre. | UN | يشكر وفد بيرو حكومة جنوب أفريقيا وشعبها على ما أبدياه من حسن ضيافة وعلى ما قدماه من مساهمة هامة في نتائج هذه القمة. |
Agradecemos al Gobierno y al pueblo de Barbados la hospitalidad y la excelente organización de ese acontecimiento histórico. | UN | ونشكر حكومة بربادوس وشعبها لما أبدياه من حسن ضيافة وتنظيمهما الممتاز للحدث التاريخي. |
La organización de este Simposio y la hospitalidad sumamente generosa que ha brindado el Gobierno anfitrión dan fe de ese interés y de las contribuciones de China a la causa del desarrollo social. | UN | وأن تنظيم هذه الندوة، وما أبدته الحكومة المضيفة من حسن ضيافة وقادة على أعظم جانب من السخاء، ليشهدان على هذا الاهتمام وعلى مساهمات الصين في قضية التنمية الاجتماعية. |
El personal del PMA se vio obligado a buscar protección en el refugio blindado de la casa de huéspedes de las Naciones Unidas. | UN | واضطر موظفو برنامج اﻷغذية العالمي للالتجاء الى ملجأ حصين في دار ضيافة اﻷمم المتحدة. |
Se dispensaron atenciones sociales limitadas a los dignatarios visitantes y locales para promover los objetivos oficiales de la Misión. | UN | وقدمت ضيافة محدودة لكبار الشخصيات الزائرة والمحلية تحقيقا للصالح الرسمي للبعثة. |
Los refugiados congoleños, en su mayoría de habla kinyarwanda, habían recibido la acogida del Gobierno y el pueblo de Rwanda, sobre todo desde principios de 1996. | UN | ويذكر أن هؤلاء اللاجئين الكونغوليين الناطقين، أساسا، بالكينيارواندا كانوا في ضيافة رواندا حكومة وشعبا، وذلك على وجه الخصوص منذ بداية سنة ١٩٩٦. |
4. La reunión agradeció al Gobierno y al pueblo de Zambia su cálida recepción y la hospitalidad con que acogieron a todos los participantes. | UN | ٤ - وعبﱠر الاجتماع عن امتنانه لحكومة وشعب زامبيا لما قدماه من حفاوة واستقبال وكرم ضيافة لجميع المشاركين في الاجتماع. |
En particular apreció la hospitalidad y asistencia generosa del Departamento de Cooperación Humanitaria Internacional y Derechos Humanos. | UN | وأعرب بوجه خاص عن تقديره للمساعدة السخية التي قدمتها إدارة التعاون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان ولحسن ضيافة هذه اﻹدارة. |
A pesar de la hospitalidad, la generosidad y la humanidad que ha demostrado, el Zaire sólo ha recibido críticas de la comunidad internacional en lugar de apoyo. | UN | وبالرغم مما أبدته من كرم ضيافة وسخاء وإنسانية، فإن زائير وحدها قد واجهت النقد بدلا من الدعم من المجتمع الدولي. |
Quiero agradecer sinceramente al Gobierno de China su invitación, así como la calurosa hospitalidad que me ha brindado. | UN | وأود أن أتقدم بخالص الشكر للحكومة الصينية على ما وجهته إليﱠ من دعوة كريمة وأحاطتني به من حسن ضيافة. |
Quiero agradecer sinceramente al Gobierno de China su invitación, así como la calurosa hospitalidad que me ha brindado. | UN | وأود أن أتقدم بخالص الشكر للحكومة الصينية على ما وجهته إليﱠ من دعوة كريمة وأحاطتني به من حسن ضيافة. |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento al pueblo de Colombia, a sus autoridades y a los amables habitantes de Cartagena por su hospitalidad en estos años. | UN | ونود اﻹعراب عن شكرنا وتقديرنا لشعب كولومبيا وسلطاتها ولشعب كرتاخينا الطيب لما أتاحوه من ضيافة طيلة هذه السنوات. |
Agradecemos calurosamente a Turquía la hospitalidad que ha brindado como anfitrión de la reunión en la cumbre de Antalya. | UN | ونعرب عن شكرنا الحار لكرم ضيافة تركيا لاستضافتها مؤتمر قمة اﻷناضول. |
También manifestaron su profundo agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Bangladesh por la cálida y generosa hospitalidad que les habían dispensado. | UN | وأعربوا أيضا عن عميق امتنانهم لما خصتهم به حكومة بنغلاديش وشعبها من حفاوة وكرم ضيافة. ــ ــ ــ ــ ــ |
El personal del PMA se vio obligado a buscar protección en el refugio blindado de la casa de huéspedes de las Naciones Unidas. | UN | واضطر موظفو برنامج اﻷغذية العالمي للالتجاء الى ملجأ حصين في دار ضيافة اﻷمم المتحدة. |
Los huéspedes fueron tratados con una cortesía y hospitalidad que no condicen con condiciones de detención o arresto. | UN | وقد عومل المدعوون بمودة وكرم ضيافة لا ينبغي مساواتهما بظروف الاحتجاز أو الاعتقال. |
Era una casa de huéspedes, estaba arruinada, no la habían cuidado en mucho tiempo. | TED | كان بيت ضيافة وقد كان متداعياً نوعاً ما، لم يعتنى به لفترة طويلة. |
Se asigna al Presidente un apartamento destinado a su uso y el de su personal, y cuenta con un fondo para atenciones sociales en sus funciones oficiales. | UN | وخُصص للرئيس جناح لنفسه ولموظفين وهناك صندوق ضيافة للاستقبالات الرسمية. |
Entre esos recursos figuran un portavoz, oficiales de seguridad, choferes, dos secretarios y fondos para atenciones sociales. | UN | وتشمل الموارد الحالية متحدثا باسم الرئيس، وضباط أمن، وسائقين، وموظفين لأعمال السكرتارية، ونفقات ضيافة. |
En 1997, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer concluyó convenciones con los gestionarios de los centros de acogida para mujeres siguientes: | UN | وفي عام ١٩٩٧، قامت وزارة النهوض بالمرأة بعقد اتفاقيات مع إدارات مراكز ضيافة المرأة التالية: |
Protocolo: se encarga de la recepción de los jefes de estado y de gobierno, personalidades y otros dignatarios. | UN | شعبة المراسم وتتولى ضيافة رؤساء الدول والحكومات، والزوار الموقرين وغيرهم من الشخصيات المرموقة. |
Por supuesto, ese pintoresco pueblo escocés era más hospitalario que donde nos encontramos ahora. | Open Subtitles | بالطبع , هذه البلدة الإسكتلدنية الغريبة كانت أكثر ضيافة مما لدينا هنا |
Tenemos una casa de invitados para ella, pero no se quiere mudar. | Open Subtitles | لدينا بيت ضيافة من أجلها ، لكنها لا تريد الإنتقال. |
También las organizaciones no gubernamentales ofrecen centros de auxilio diurno, refugios temporales y albergues, y servicios de extensión. | UN | كما توفر المنظمات غير الحكومية مراكز إغاثة يومية، ومآوى ودور ضيافة مؤقتة وخدمات اتصال. |
No quiero que ese reportero piense que no somos hospitalarios. | Open Subtitles | لا أريد من ذلك المراسل الفخم بأن يعتقد بأنه ليس لدينا أي حسن ضيافة |
recepción ofrecida por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos | UN | حفل استقبال في ضيافة حكومة الإمارات العربية المتحدة |