Ello se consiguió gracias a proyectos de gran envergadura y actividades en pequeña escala impulsadas por las comunidades. | UN | وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية. |
En su lugar, algunos países de ingresos bajos cuentan con sistemas en pequeña escala de suplemento de ingresos y asistencia social que ofrecen prestaciones en efectivo o empleo a diversos grupos de la población. | UN | وبدلا من ذلك، تتبع بعض البلدان المنخفضة الدخل نظما ضيقة النطاق لدعم الدخل والمساعدة الاجتماعية يتم في إطارها صرف استحقاقات نقدية أو تهيئة فرص العمل لجماعات متنوعة من السكان. |
Por esa razón, las mujeres se ven obligadas a realizar actividades de pequeña escala en el sector informal y a trabajar más para aumentar ligeramente sus ingresos. | UN | ونتيجة لذلك، تقتصر المرأة على ممارسة أنشطة ضيقة النطاق في القطاع غير النظامي، وتضطر إلى أن تكدح لتحصل على زيادة متواضعة في الإيرادات. |
Enlaces de microondas digitales de banda estrecha | UN | وصلات اتصالات رقمية ضيقة النطاق تعمل بالموجات الدقيقة |
Aumentó a 72 el número de sistemas de radio digital de banda estrecha para suministrar comunicaciones telefónicas, de fax, de vídeo y de datos. | UN | عُدّل عدد من نظم اللاسلكي الرقمية التي تعمل بموجة ضيقة النطاق لتوفير الاتصالات بالصوت والفاكس والفيديو ونقل البيانات إلى 72 |
- sus miembros son designados por un comité restringido presidido por el Ministro de Justicia o por su Consejero; | UN | - أن أعضاءها تعينهم لجنة ضيقة النطاق يرأسها وزير العدل أو مستشاره؛ |
Otros nueve países están ultimando la adopción de políticas, y varios de ellos están comenzando programas de aplicación a pequeña escala. | UN | وتعكف تسعة بلدان أخرى حاليا على إنجاز عملية اعتماد سياسة عامة، وبدأ العديد من بينها في برامج تنفيذ ضيقة النطاق. |
En el anexo VI se proporciona información sobre las organizaciones que han elaborado acuerdos en pequeña escala con asociados en la aplicación, entre otras cosas. | UN | ويتضمن المرفق السادس، في جملة أمور، معلومات عن المؤسسات التي أبرمت اتفاقات ضيقة النطاق مع شركاء التنفيذ. |
En el anexo VI se proporciona información sobre las organizaciones que han elaborado acuerdos en pequeña escala con asociados en la aplicación, entre otras cosas. | UN | ويتضمن المرفق السادس، في جملة أمور، معلومات عن المؤسسات التي أبرمت اتفاقات ضيقة النطاق مع شركاء التنفيذ. |
Sin embargo, persisten los incidentes en pequeña escala, en particular en las provincias de Benguela y Huila, que han incluido ataques contra las aldeas perpetrados principalmente por el Cuerpo de Defensa Civil, pero también por las Fuerzas Armadas Angoleñas (FAA), la UNITA y elementos no identificados. | UN | بيد أنه لا تزال تقع حوادث ضيقة النطاق وبخاصة في مقاطعتي بنغويلا وهويلا تشمل هجمات على القرى يشنها أساسا جيش الدفاع المدني وكذلك القوات المسلحة اﻷنغولية ويونيتا وعناصر غير معروفة. |
El Fondo Fiduciario permitirá que la UNOMIG ejecute proyectos en apoyo de las medidas de fomento de la confianza, así como proyectos humanitarios de efecto rápido y pequeña escala en el distrito de Gali con objeto de establecer condiciones propicias para el regreso de los refugiados y de los desplazados internos. | UN | وسيتيح الصندوق الاستئماني للبعثة أن تنفذ مشروعات تدعم تدابير بناء الثقة وإنجاز مشروعات إنسانية ضيقة النطاق ذات أثر سريع في مقاطعة غالي بغية تهيئة الظروف الملائمة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Sus actividades están restringidas a los sectores de ingresos bajos, como la producción agrícola o el comercio en pequeña escala, en razón de su falta de acceso a la educación. | UN | ولا تنشط النساء الريفيات إلا في القطاعات التي وجد أن الدخول فيها منخفضة، كإنتاج المحاصيل والتجارة ضيقة النطاق بسبب عدم حصولهن على التعليم. |
Sus proyectos de vivienda están destinados a renovación en pequeña escala de casas en el corazón de las viejas ciudades palestinas, en especial en Jerusalén oriental; | UN | وتستهدف مشاريعها السكنية عمليات ضيقة النطاق لتجديد المساكن الموجودة في صلب المدن الفلسطينية القديمة وخاصة في القدس الشرقية؛ |
Las actividades referentes a la vivienda están orientadas hacia los pobres y comprenden la renovación en pequeña escala de viviendas en el corazón de las viejas ciudades palestinas, a los efectos de preservar el patrimonio cultural urbano. | UN | أما الأنشطة الإسكانية فتستهدف الفقراء وتتضمن عمليات ضيقة النطاق لتجديد المساكن الموجودة في صلب المدن الفلسطينية القديمة بهدف الحفاظ على التراث في المدن. |
Algunos estudios a pequeña escala ponen de manifiesto que ciertos grupos de niños son especialmente vulnerables a la violencia. | UN | 31 - وتكشف بعض الدراسات ضيقة النطاق عن أن بعض مجموعات الأطفال تكون عرضة للعنف على وجه خاص. |
El conflicto de Somalia presenta una intensidad relativamente baja y se caracteriza por enfrentamientos de pequeña escala y duración limitada, y por fuerzas poco disciplinadas e irregulares, equipadas con armas convencionales de infantería y sustentadas por una corriente de armas y municiones constante pero de poco volumen. | UN | والنزاع في الصومال نزاع منخفض الحدة نسبيا تميزه اشتباكات ضيقة النطاق ومحدودة المدة، وقوات مفتقرة إلى الانضباط وغير نظامية ومسلحة بأسلحة مشاة تقليدية، يغذيها دفق خفيف ومُطّرد من الأسلحة والذخيرة. |
El número de sistemas de radio de banda estrecha fue menor debido a las labores de racionalización y reducción de los efectivos desplegados en ubicaciones remotas | UN | يعود انخفاض عدد النظم اللاسلكية العاملة بموجات ضيقة النطاق إلى التوحيد القياسي وخفض عدد الجنود في المواقع النائية |
Enlaces de microondas digitales de banda estrecha | UN | وصلات اتصالات رقمية ضيقة النطاق تعمل بالموجات الدقيقة |
Se logró utilizando líneas digitales de abonado de alta velocidad comerciales, instalando 10 enlaces nuevos de microondas de banda estrecha y mejorando los direccionadores de sistemas telefónicos | UN | أُنجز من خلال استعمال خطوط المشتركين الرقمية التجارية ذات المعدلات العالية للأثمونات، وتثبيت 10 وصلات ضيقة النطاق جديدة وتحسين أجهزة تحديد المسارات الإلكترونية والنظم الهاتفية |
Al disponer de una capacidad tan escasa, la División de Inspección y Evaluación se ve enormemente limitada para dar cobertura a las actividades de mantenimiento de la paz y puede presentar al año entre uno y tres informes de evaluación e inspección al respecto de ámbito muy restringido. | UN | وفي ضوء هذه القدرة المحدودة، تتعرض شعبة التفتيش والتقييم لقيود شديدة في تغطيتها لعمليات حفظ السلام ولا تستطيع أن تنجز سوى اثنين أو ثلاثة من تقارير تقييم عمليات حفظ السلام وتفتيشها، وهذه التقارير تكون ضيقة النطاق. |
La tasa de aceptación más elevada puede atribuirse a que las inspecciones y los exámenes de alcance reducido se reemplazaron por evaluaciones más amplias basadas en los resultados | UN | وقد يُعزى ارتفاع نسبة القبول إلى الانتقال من عمليات تفتيش واستعراض ضيقة النطاق إلى تقييمات أرحب تركز على النتائج. |
Durante muchos años se asoció a Amnistía Internacional con una serie limitada de derechos civiles y políticos. | UN | فمنظمة العفو الدولية ظلت على مدى سنوات عديدة تُعنى بمجموعة ضيقة النطاق من الحقوق المدنية والسياسية. |
Todos estos enfoques basados en tratados presentan la desventaja de que posiblemente no incluyan a países importantes ni a interesados directos importantes, o de que sean demasiado limitados para abordar nuevos problemas, o tan amplios que los países se muestren renuentes a aceptarlos; | UN | ومن مثالب جميع هذه النُهج القائمة على المعاهدات أنّها قد لا تتضمن البلدان الرئيسية وأصحاب المصلحة الرئيسيين أو هي ضيقة النطاق على نحو يحول دون معالجة مشكلات جديدة أو عامة بدرجة لا تشجع البلدان على الموافقة عليها؛ |