Si bien los efectos de la mundialización son más evidentes en la economía y las finanzas, hay implicaciones de largo alcance en toda una serie de cuestiones. | UN | وفي حين أن آثار العولمة تتضح أكثر في المجالين المالي والاقتصادي، هناك آثار أبعد مدى لها تشمل طائفة من المسائل. |
En lo que respecta a las cuestiones relativas a la reforma de la administración, estaremos esperando las propuestas del Secretario General sobre una serie de cuestiones para que se estudien en la Quinta Comisión. | UN | وفيما يتعلق بإدارة قضايا الإصلاح، سننتظر مقترحات الأمين العام بشأن طائفة من المسائل لمناقشتها في اللجنة الخامسة. |
También se está debatiendo una serie de cuestiones conexas. | UN | وهناك أيضاً طائفة من المسائل ذات الصلة قيد المناقشة. |
Este diálogo debería abarcar una gama de cuestiones. | UN | ومن الضروري أن يتضمن هذا الحوار طائفة من المسائل. |
Como para utilizar el ECP no se necesita la aprobación de los gobiernos, con arreglo a ese sistema se pueden hacer observaciones sobre una amplia gama de cuestiones, incluidos los derechos humanos y la gobernanza. | UN | كما أنه ليست هناك حاجة لموافقة الحكومة بشأن التقييمات القطرية الموحدة، وبذلك فإن الفرصة متاحة أمامها للتعليق على طائفة من المسائل تشمل حقوق الإنسان وأسلوب الحكم. |
Mi delegación se suma a las distintas posiciones ya adoptadas por el Grupo de los 21 sobre varias cuestiones desde el comienzo del período de sesiones actual. | UN | إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة. |
La segunda prestaba asistencia a los empleados de la función pública en diversos asuntos. | UN | وقدمت رابطة الخدمة المدنية المساعدة لموظفي الخدمة العامة في طائفة من المسائل. |
La cooperación entre el ACNUR y la OSCE en Kosovo abarca una variedad de cuestiones relacionadas con la protección de las comunidades minoritarias. | UN | 45 - ويغطي التعاون في كوسوفو بين المفوضية والمنظمة طائفة من المسائل المتصلة بحماية مجموعات الأقليات. |
Durante el período objeto de informe, el Comité había respondido a las solicitudes de orientación de los Estados Miembros y una organización internacional sobre una serie de cuestiones. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل. |
73. África hace frente a una serie de cuestiones y problemas complejos e interrelacionados que hacen que su desarrollo sea una tarea ingente. | UN | ٧٣ - تواجه أفريقيا طائفة من المسائل والتحديات المعقدة والمترابطة التي جعلت من تنميتها تحديا صعبا. |
Los acuerdos de asociación también pueden consistir en un compromiso a largo plazo para cooperar en relación con una serie de cuestiones, o estar limitados en el tiempo y el alcance. | UN | كما يمكن لاتفاقات الشراكة أن تنطوي على التزام طويل الأجل بالتعاون بشأن طائفة من المسائل أو أن تكون محددة من حيث الوقت والنطاق. |
Dicho consenso habría desbloqueado el programa de trabajo y permitido que comenzara en serio la labor sobre toda una serie de cuestiones. | UN | وكان من شأن التوصل إلى توافق في الآراء من هذا القبيل أن يطلق برنامج العمل، وأن يسمح ببدء العمل جدياً بشأن طائفة من المسائل. |
Cada sesión en la que se estudiaron hasta cuatro documentos sobre el tema, fue seguida de reuniones de grupos de trabajo, que abordaron una serie de cuestiones relacionadas con los documentos presentados. | UN | وشملت كل جلسة ما يصل إلى أربع وثائق بشأن هذا الموضوع ثم تلتها اجتماعات أفرقة العمل التي تناولت طائفة من المسائل المتعلقة بالوثائق المعروضة. |
El Departamento proporciona orientaciones sobre una serie de cuestiones sustantivas, como las actividades de facilitación política, reconciliación nacional, apoyo constitucional y electoral, derechos humanos y asistencia en labores humanitarias y de reconstrucción. | UN | وهي تقدم التوجيه بشأن طائفة من المسائل الفنية منها التيسير السياسي، والمصالحة الوطنية، والدعم الدستوري والمتعلق بالانتخابات، والمساعدة في مجالات حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية والمتصلة بإعادة الإعمار. |
Los oradores mencionaron toda una gama de cuestiones relacionadas con el sitio, como la disponibilidad del sistema del disco óptico, las posibilidades de generar ingresos, el establecimiento de un portal común para el sistema, la elaboración y ampliación de un índice y el acceso de las personas con discapacidad al sitio en la Web. | UN | وأشار المتكلمون إلى طائفة من المسائل المتصلة بالموقع الشبكي من قبيل توافر نظام القرص الضوئي وإمكانات در الدخل وتوفير مدخـل وحيد للنظام وإعداد فهرس وتطويره وإتاحة فرص الوصول إلى الموقع للمعوقين. |
Se aprobaron nuevas leyes en relación con una gama de cuestiones, como los productos peligrosos, los procedimientos penales, las normas para la creación de empresas, los reglamentos en materia de seguridad biológica, los reglamentos sanitarios, la propiedad de la tierra y el papel de los comisionados de asuntos jurídicos. | UN | وسنت عدة قوانين بشأن طائفة من المسائل منها السلع الخطرة، والإجراءات الجنائية، وقواعد تأسيس الشركات، ولوائح الأمن البيولوجي، واللوائح الصحية، وحيازة الأراضي، ودور المفوضين القانونيين. |
En el seminario se hizo un balance de las repercusiones de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible para la región, que abarcó una amplia gama de cuestiones relacionadas con la energía, el agua potable y la biodiversidad. | UN | واستعرضت الحلقة الدراسية نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من حيث آثارها في المنطقة، وتناولت طائفة من المسائل المتصلة بالطاقة، والمياه العذبة، والتنوع البيولوجي. |
En esas sesiones se han tratado varias cuestiones y opiniones. | UN | وقد غطت تلك الجلسات طائفة من المسائل والآراء. |
Además, el Presidente dictó providencias sobre otros diversos asuntos, incluidos los relativos a la cooperación estatal y las condiciones de la detención. | UN | وأصدر الرئيس أيضا أوامر بشأن طائفة من المسائل الأخرى، من بينها تعاون الدول وظروف الاحتجاز. |
El PNUD y el FNUDC están preparando un proyecto de acuerdo de asociación estratégica para resolver conjuntamente una variedad de cuestiones estratégicas y operacionales. | UN | 15 - والبرنامج والصندوق بصدد إعداد مشروع اتفاق لإقامة شراكة استراتيجية بينهما لمعالجة طائفة من المسائل الاستراتيجية والتشغيلية بين المؤسستين. |
La India ha proseguido sus debates con interlocutores clave sobre diversos temas. | UN | وظلت الهند تجري محادثات مستمرة مع المحاورين الرئيسيين تتناول طائفة من المسائل. |
Los países habían entablado un diálogo activo con los expertos y con la Secretaría sobre distintas cuestiones. | UN | وقد شرعت البلدان في إجراء حوار نشط مع الخبراء والأمانة بشأن طائفة من المسائل. |
Los grupos abordaron diversas cuestiones relacionadas con la seguridad pública, el mantenimiento del orden y el funcionamiento de la Policía Nacional de Haití. | UN | وعالجت هذه اﻷفرقة طائفة من المسائل المتصلة باﻷمن العام وحفظ النظام وأداء الشرطة الوطنية الهايتية. |