ويكيبيديا

    "طابعها غير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su carácter no
        
    • su naturaleza no
        
    Los esfuerzos por mejorar la rendición de cuentas y la transparencia deben continuar, y el ACNUR debe preservar su imparcialidad operativa y su carácter no político. UN ويجب أن تستمر جهود تعزيز المساءلة والشفافية ويجب أن تحافظ المفوضية على حيادها التشغيلي وعلى طابعها غير السياسي.
    La Conferencia de Desarme debería abordar la cuestión de la cesación de la producción sin mayor demora y concentrarse, en la etapa inicial, en la cuestión del alcance y la verificación efectiva del tratado, con el objetivo de garantizar su carácter no discriminatorio y la adhesión universal a ese instrumento. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة الوقف دون إبطاء، وأن يركز، في المرحلة اﻷولية، على مسائل النطاق والتحقيق الفعال للمعاهدة، بهدف كفالة طابعها غير التمييزي والانضمام العالمي اليها.
    . Por su carácter no valórico y neutral es un " indicador relativo " sólo válido para análisis comparativos. UN أما من حيث طابعها غير التقييمي والمحايد، فإنها " مؤشر نسبي " لا يصلح إلا للتحليل المقارن.
    71. En todo caso, ya dos de los integrantes de la Comisión presentaron su renuncia, y al menos uno de ellos, al renunciar, alegó justamente su carácter no democrático. UN ١٧- وقدم عضوان في اللجنة استقالتيهما، وأشار واحد منهما على اﻷقل في أسباب استقالته إلى طابعها غير الديمقراطي بوجه خاص.
    Por su naturaleza no vinculante, son también más fáciles de elaborar y actualizar que los instrumentos jurídicamente vinculantes. UN كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا.
    Muchas de las 72 denuncias presentadas inicialmente a la MONUC no pudieron fundamentarse, ni siquiera investigarse a fondo debido a su carácter no específico. UN وقد تعذر إثبات العديد من الادعاءات التي أبلغت أصلا إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعددها 72 ادعاء أو حتى إجراء تحقيق كامل فيها بسبب طابعها غير المحدد.
    Parece haber una falta de voluntad política para sumarse a un tratado que responde a los ideales de desarme de la comunidad internacional desde el punto de vista de su carácter no discriminatorio y de su sólido sistema de verificación. UN فهناك غياب واضح للإرادة السياسية بالانضمام إلى معاهدة تتطابق مع المثل العليا لنزع السلاح لدى المجتمع الدولي من حيث طابعها غير التمييزي ونظامها الشديد للتحقق.
    Esa recomendación se consideraba como un medio de alentar la formulación de normas que favorecieran la validez de los acuerdos de arbitraje y se dijo que, a pesar de su carácter no vinculante, era de particular importancia para lograr una interpretación uniforme de la Convención. UN واعتُبرت تلك التوصية وسيلة للتشجيع على وضع قواعد تؤيد سريان مفعول اتفاقات التحكيم، وقيل إن لها أهمية خاصة في تحقيق تفسير موحّد للاتفاقية على الرغم من طابعها غير الملزم.
    En el texto aprobado queda claramente de manifiesto su carácter no obligatorio e indicativo más bien que supletorio en sentido estricto, pues se limita a poner a disposición de las partes distintas opciones y soluciones, con lo que la flexibilidad y la libertad contractual de las partes ha quedado convenientemente salvaguardada. UN فالنص الذي اعتُمد يبرز بوضوح طابعها غير الملزم والاختياري أكثر مما يبرز طابعها التكميلي الصرف، ﻷنه اكتفى بإيراد شتى الخيارات والحلول المتاحة لﻷطراف، اﻷمر الذي كفل بقاء ما تتمتع به من مرونة وحرية تعاقديه.
    La oradora destaca que, dado que persisten las interpretaciones divergentes, cabe subrayar la necesidad de armonizar las normas aplicables, aunque velando por preservar su carácter no discriminatorio, a fin de asegurar la flexibilidad que resulta indispensable por la esencia misma de la negociación. UN ٥٠ - وبعد أن أشارت إلى استمرار الاختلاف في التفسيرات، أكدت ضرورة تنسيق القواعد المنطبقة، مع الحرص في ذات الوقت على الحفاظ على طابعها غير اﻹلزامي بغية توفير المرونة الضرورية لمفهوم التفاوض نفسه.
    Un orador señaló a la atención de la Comisión el hecho de que las reglas y normas ofrecían una orientación tan clara como los instrumentos jurídicamente vinculantes y destacó que, por su carácter no obligatorio, era más fácil y menos costoso elaborarlas y actualizarlas. UN ولفت أحد المتكلمين انتباه اللجنة إلى أن معايير الأمم المتحدة وقواعدها تقدِّم نفس الإرشاد الواضح الذي تقدّمه الصكوك الملزمة قانونا، وشدّد على أنّ طابعها غير الإلزامي يجعل تطويرها وتحديثها أيسر وأقل تكلفة.
    Si bien se aprecia la orientación que ofrecen las buenas prácticas del Documento de Montreux sobre la sustancia de las obligaciones de la diligencia debida de los Estados, su carácter no vinculante jurídicamente y el hecho de que solo sean aplicables en situaciones de conflicto armado comportan que su aplicación adolezca de unas limitaciones considerables. UN وفي حين أن التوجيهات التي توفرها الممارسات الجيدة المنصوص عليها في وثيقة مونترو فيما يتصل بمضمون التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة تحظى بالتقدير، فإن طابعها غير الملزم قانونا وعدم سريانها إلا في حالات النزاع المسلح يحدان كثيرا من نطاق تنفيذها.
    Considera que esto obliga a seguir reflexionando, teniendo en cuenta las especificidades de los procedimientos referentes a las comunicaciones individuales, su carácter no vinculante y la desigualdad de medios existente entre el Estado y el autor de una comunicación, así como cuál sería la función adecuada de los órganos creados en virtud de tratados en lo que respecta a las soluciones amistosas. UN وترى أن هذا الأمر يتطلب مواصلة التفكير مع مراعاة خصوصيات إجراءات البلاغات الفردية من حيث طابعها غير الملزم وعدم تكافؤ وسائل الدفاع بين الدولة وصاحب البلاغ، فضلاً عما يمكن أن يكون عليه الدور المناسب لهيئات المعاهدات في عمليات التسوية الودية.
    26) La formulación y estructura del apartado e) tienen por objeto indicar su carácter no exhaustivo y evitar interpretaciones indeseables a sensu contrario. UN )٦٢( وان صيغة الفقرة الفرعية )ﻫ( وهيكلها يُقصد بهما الاشارة إلى طابعها غير الشامل وتلافي التفسيرات بمفهوم المخالفة وهي تفسيرات غير مرغوب فيها.
    28. El Sr. FERRARI (Italia) dice que el párrafo 2) del proyecto de Notas establece su carácter no vinculante y en el párrafo 3) se dice que no son apropiadas para su utilización como reglas de arbitraje. UN ٢٨ - السيد فيراري )إيطاليا(: قـــال إن الفقرة ٢ من مشاريع الملحوظات حددت طابعها غير الملزم والفقرة ٣ نصت على أنها غير مناسبة للاستعمال كقواعد تحكيم.
    El Canadá aclara oficialmente que, a su juicio, la nueva mención de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el proyecto de resolución debe indicar su carácter no vinculante, y que las resoluciones no deben citar de manera selectiva una opinión consultiva, por lo menos sin hacer referencia a los problemas de seguridad de Israel. UN غير أن كندا توضح رسميا أن القيام - للمرة الأولى - بذكر فتوى محكمة العدل الدولية في مشروع القرار كان ينبغي أن يوضح أن طابعها غير إلزامي، كما ينبغي ألا تذكر القرارات الفتوى بصورة انتقائية، دون الإشارة على الأقل في المقابل إلى مشاكل إسرائيل الأمنية.
    Se subrayó, desde este punto de vista, que las declaraciones unilaterales de los Estados poseedores, de las cuales tomó nota el Consejo de Seguridad en su resolución 984, de 11 de abril de 1995, no constituían garantías suficientes, sobre todo por su carácter no vinculante y su naturaleza unilateral. UN وأُكِّد في هذا الصدد أن الإعلانات المنفردة التي أدلت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية، والتي أحاط مجلس الأمن علماً بها في قراره 984 المؤرخ 11 نيسان/أبريل 1995، لا تشكل ضمانات كافية، بسبب طابعها غير الإلزامي وطبيعتها الانفرادية على وجه الخصوص.
    Pese a las dudas expresadas en el período de sesiones, relativas a su carácter no obligatorio, un código internacional de ética para los comerciantes, junto con los ya existentes para algunas asociaciones de comerciantes, puede servir en el futuro de instrumento para trazar una distinción entre el comercio lícito y el ilícito de bienes culturales y puede proveer una guía para las transacciones en situaciones ambiguas. UN وعلى الرغم من الشكوك التي أعرب عنها في الدورة بشأن طابعها غير الملزم، يمكن لمدونة قواعد سلوك دولية لتجار اﻷعمال الفنية إلى جانب المدونات الموجودة لبعض رابطات تجار اﻷعمال الفنية، أن تعمل كأداة في المستقبل للتمييز بين التجارة المشروعة والتجارة غير المشروعة بالممتلكات الثقافية، وأن توفر التوجيه للتعاملات في الحالات التي يشوبها الغموض.
    Sobre la posible eliminación de preguntas tratadas en el documento básico, convendrá comprobar debidamente que se hayan tratado en ese documento, teniendo en cuenta su naturaleza no específica. UN وبشأن الاستبعاد المحتمل للأسئلة الموجهة في الوثيقة الأساسية، فإنه لا بد من التحقق بعناية من أن تلك الأسئلة مغطاة بالفعل في تلك الوثيقة، مع أخذ طابعها غير المحدد في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد