En un contrato de trabajo o un convenio colectivo de trabajo se podrán establecer vacaciones anuales adicionales remuneradas como estímulo por servicios constantes y prolongados, la terminación de un trabajo importante, difícil o urgente o por labores de otra índole. | UN | فبمقتضى عقود العمل الجماعية يجوز منح العامل إجازات سنوية إضافية مدفوعة الأجر ذات طابع تشجيعي مقابل العمل المتواصل طويل المدة، ومقابل تنفيذ أعمال هامة ومعقدة وعاجلة، وأيضاً أي أعمال ذات طابع آخر. |
Sin embargo, considera que el proyecto de resolución A/C.5/50/L.41 no tiene repercusión alguna en la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas, que se ocupa de diversas cuestiones de otra índole. | UN | على أن مشروع القرار A/C.5/50/L.41 لا تترتب عليه أي آثار في أعمال الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية والمعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة، الذي يتناول عدة مسائل ذات طابع آخر. |
La delegación de San Marino exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar el Estatuto y a que hagan un esfuerzo razonable para vencer todos los obstáculos, ya sean de carácter técnico, político o de otra índole, que actualmente les impiden firmarlo y ratificarlo. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على النظام اﻷساسي أن تنظر في القيام بذلك، وأن تبذل جهودا معقولة للتغلب على أي عقبات، ما كان منها ذا طابع تقني أو سياسي أو أي طابع آخر تمنعها حاليا من توقيعه والتصديق عليه. |
9. El Gobierno indicó que, a la fecha de la respuesta, ningún Estado estaba empleando medidas coercitivas unilaterales económicas, políticas o de otra índole, ni fomentado el empleo de tales medidas, contra España. | UN | 9- أشارت الحكومة إلى أنه لم تستخدم أي دولة تدابير قسرية من جانب واحد ذات طابع اقتصادي أو سياسي أو أي طابع آخر ضد أسبانيا حتى تاريخ صدور هذا الرد. |
1) El presente artículo enuncia lo que cabría pensar que es evidente, a saber, que, al hacerse parte en los presentes artículos, los Estados están obligados a adoptar las medidas de aplicación necesarias, ya sean legislativas, administrativas o de otra índole. | UN | )١( هذه المادة تنص على ما قد يعتقد أنه واضح، أي أن على الدول، بحكم دخولها طرفا في هذه المواد، أن تتخذ تدابير التنفيذ اللازمة، سواء كانت ذات طابع تشريعي أو إداري أو ذات طابع آخر. |
1) El presente artículo enuncia lo que cabría pensar que es evidente, a saber, que, al hacerse parte en los presentes artículos, los Estados están obligados a adoptar las medidas de aplicación necesarias, ya sean legislativas, administrativas o de otra índole. | UN | )١( هذه المادة تنص على ما قد يعتقد أنه واضح، أي أن على الدول، بحكم دخولها طرفا في هذه المواد، أن تتخذ تدابير التنفيذ اللازمة، سواء كانت ذات طابع تشريعي أو إداري أو ذات طابع آخر. |
Estas acciones no acarrearán, a las entidades o a los funcionarios que las realicen, responsabilidades administrativas, civiles, penales ni de ninguna otra índole, si se ha actuado de buena fe. " | UN | ولا تحمل هذه الإجراءات الكيانات والموظفين الذين يقومون بها مسؤوليات إدارية ومدنية أو قانونية أو من أي طابع آخر إذا تصرفوا بحسن نية " . |
" no admiten justificación en circunstancia alguna por consideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa u otra índole similar. " | UN | " لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف تبريرها بأي اعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو عقائدي أو عنصري أو عرقي أو ديني أو أي طابع آخر من هذا القبيل " . |
d) Restricciones de cualquier otra índole, en particular restricciones a la prestación de asistencia técnica, prohibición de vuelos, prohibición de entrada o tránsito en el país, sanciones diplomáticas, suspensión de la cooperación y boicot de acontecimientos deportivos. | UN | (د) فرض قيود ذات أي طابع آخر تشمل قيودا على تقديم المساعدة التقنية، وحظر الطيران، ومنع الدخول أو العبور، وجزاءات دبلوماسية، ووقف التعاون، ومقاطعة المناسبات الرياضية. |
El Sr. Yeo (Director Adjunto de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz), respondiendo a la pregunta formulada por el representante de China, señala a su atención los cuadros 4 y 5 del documento A/50/876 y dice que se dispone de cinco años para tramitar las solicitudes de indemnización o reembolso y adoptar otras medidas administrativas y de otra índole en relación con las misiones. | UN | ٣٤ - السيد يي أو )المدير المساعد لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام(: أجاب على السؤال الذي طرحه ممثل الصين فوجه الاهتمام إلى الجدولين ٤ و ٥ من الوثيقة A/50/876، وقال إن ثمة مهلة ٥ سنوات لمعالجة طلبات التعويض أو إعادة السداد واتخاذ تدابير إدارية أخرى فضلا عن تدابير ذات طابع آخر فيما يتعلق بالبعثات. |
Finalmente, El Salvador está convencido de que esta pandemia ha adquirido una dimensión mundial a la cual todos somos vulnerables, exigiendo por su naturaleza una respuesta global, amplia y coordinada de la comunidad internacional, cuyos miembros deben fortalecer la cooperación compartiendo experiencias y conocimientos técnicos en la materia, sin exclusiones de ningún tipo, sean de carácter político, ideológico, o de otra índole. | UN | وأخيرا، السلفادور مقتنعة بأن هذا الوباء قد وصل إلى أبعاد عالمية، وبأننا جميعا معرضون للإصابة به. ونظرا لطبيعة الوباء فإنه يتطلب استجابة شاملة وواسعة النطاق ومنسقة من المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعزز أعضاؤه تعاونهم وأن يتقاسموا خبرتهم ومعرفتهم الفنية في هذا المجال، بدون إقصاءات ذات طابع سياسي أو أيديولوجي أو أي طابع آخر. |
3. Los actos criminales con fines políticos concebidos o planeados para provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٣ - إن اﻷعمال اﻹجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، ﻷغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
3. Los actos criminales con fines políticos concebidos o planeados para provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٣ - إن اﻷعمال اﻹجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، ﻷغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos concebidos o planeados para provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | " ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos concebidos o planeados para provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | " ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos concebidos o planeados para provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخـاص معينين ﻷغـراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Reitera que los actos criminales con fines políticos realizados con la intención de provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en determinadas personas son injustificables en toda circunstancia, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; | UN | ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |