Por consiguiente, representa una medida de carácter excepcional. | UN | وعلى هذا فإن ذلك يمثل إجراء ذا طابع استثنائي. |
Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. | UN | 2 - ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد تدابير ذات طابع استثنائي ومؤقت. |
18. Otra institución de carácter excepcional que todavía está en vigor es lo que se ha dado en llamar los " jueces sin rostro " y la práctica que consiste en juzgar a civiles en tribunales militares. | UN | ٨١- وهناك نظام آخر ذو طابع استثنائي لا يزال سارياً، هو ما يسمى ﺑ " القضاة بلا وجوه " ، باﻹضافة إلى الممارســـــة المتبعة التي تتمثل في محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Según el Secretario General, los recursos adicionales tenían carácter extraordinario y estaban relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad, por lo que debían ser tratados sin aplicar los procedimientos relativos al fondo para imprevistos. | UN | ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، كانت الاحتياجات الاضافية ذات طابع استثنائي يتصل بصيانة السلم واﻷمن، وينبغي ألا تطبق عليها اجراءات صندوق الطوارئ. |
En consecuencia, estima asimismo que las necesidades conexas de 332.200 dólares que se producirían son de carácter extraordinario y se relacionan con el mantenimiento de la paz y la seguridad, por lo que deberían tratarse al margen de los procedimientos relativos al fondo para imprevistos. | UN | وبناء عليه، فإن من رأيه أيضا أن الاحتياجات ذات الصلة وقدرها ٢٠٠ ٣٣٢ دولار، التي ستنشأ هي ذات طابع استثنائي ومتصلة بصون السلم واﻷمن، وينبغي أن تعامل خارج نطاق الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ. |
2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. | UN | 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد تدابير ذات طابع استثنائي ومؤقت. |
2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. | UN | 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت. |
2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. | UN | 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت. |
2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. | UN | 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت. |
2. Las medidas que suspenden la aplicación de alguna disposición del Pacto deben ser de carácter excepcional y temporal. | UN | 2- ويجب أن تكون تدابير عدم التقيد بأحكام العهد ذات طابع استثنائي ومؤقت. |
Al ser la jurisdicción universal una institución jurídica de carácter excepcional para el ejercicio de la jurisdicción penal, es el derecho internacional el que define necesariamente el marco para su aplicación. | UN | وبقدر ما أن الولاية القضائية العالمية تمثّل مؤسسة قانونية ذات طابع استثنائي فيما يتصل بممارسة الولاية القضائية الجنائية، فإن إطار ممارستها يتم تعريفه بالضرورة من خلال القانون الدولي. |
No obstante, es importante destacar que las medidas restrictivas que contienen son de carácter excepcional y temporal y están supeditadas a los criterios de la necesidad, la proporcionalidad y la finalidad. | UN | ومع ذلك فإن من المهم إبراز أن الإجراءات التقييدية الواردة فيهما هي ذات طابع استثنائي ومؤقت وأنها خاضعة لمعايير الحاجة، والتناسب، والغاية. |
En virtud de la legislación portuguesa sobre el procedimiento penal, la prisión preventiva se consideraba una medida coercitiva de carácter excepcional. | UN | 16- وبموجب قانون الإجراءات الجنائية في البرتغال، يعتبر الاحتجاز السابق للمحاكمة تدبيراً قسرياً ذا طابع استثنائي. |
A este respecto, el orador vuelve a señalar que la amnistía concedida por el Congreso fue una medida de carácter excepcional y de carácter esencialmente político por la cual el Estado renunció a su poder de emprender acciones penales, y lo hizo por razones de máximo interés público. | UN | وبالنسبة لهذا الموضوع، قال إن وزير العدل أعاد تأكيد أن العفو الذي منحه الكونغرس هو تدبير ذو طابع استثنائي كما أنه سياسي، بصفة أساسية، تخلت بموجبه الدولة عن سلطتها في رفع دعاوى جنائية وذلك ﻷسباب عليا تتعلق بالصالح العام. |
33. El Secretario General considera que las actividades mencionadas anteriormente tienen carácter extraordinario y no se les deben aplicar en consecuencia los procedimientos relacionados con el fondo para imprevistos, según se dispone en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General. | UN | ٣٣ - ويرى اﻷمين العام أن اﻷنشطة المبينة أعلاه ذات طابع استثنائي يتصل بصون السلم واﻷمن، وينبغي من ثم أن تعالج خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ، وفقا للمنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
44. En los travaux préparatoires se indicará que muchos de los gastos derivados del cumplimiento de las solicitudes formuladas con arreglo a los párrafos 10, 11 y 18 del artículo 46 se considerarían por regla general de carácter extraordinario. | UN | 44- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن كثيرا من التكاليف التي تنشأ فيما يتصل بالامتثال للطلبات التي تقدم عملا بالفقرات 10 و11 و18 من المادة 46 ستعتبر بصفة عامة تكاليف ذات طابع استثنائي. |
De acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 11 de la resolución 41/213 de la Asamblea General, se propone que, dado que las necesidades adicionales son de carácter extraordinario y están relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad, no deben aplicarse en este caso los procedimientos relacionados con el fondo para imprevistos. | UN | وعملا بأحكام الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، فقد اقتُرح، بالنظر إلى أن الاحتياجات اﻹضافية ذات طابع استثنائي يتصل بصون السلم واﻷمن، أن يعامل ذلك الطلب خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ. |
9. El Secretario General considera que las actividades de la UNOMSA, tienen carácter extraordinario y están relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad, por lo que no se deben aplicar en este caso los procedimientos relacionados con el fondo para imprevistos, según se dispone en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General. | UN | ٩ - ومن رأي اﻷمين العام أن أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا لها طابع استثنائي يتصل بصون السلم واﻷمن وبذلك ينبغي أن تعالج خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
El Secretario General estima que las actividades relacionadas con la MINUSAL tienen carácter extraordinario y deben financiarse al margen de los procedimientos relativos al fondo para imprevistos, conforme a lo dispuesto en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986. | UN | ٩ - يرى اﻷمين العام أن اﻷنشطة المتصلة بالبعثة ذات طابع استثنائي وينبغي أن تعامل خارج نطاق اﻹجراءات المتعلقة بصندوق الطوارئ، وفق ما نصت عليه الفقرة ١١ من المرفق اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦. |
El Secretario General estima que las actividades relacionadas con la MINUGUA son de carácter extraordinario, por lo que se debería seguir tratando en forma independiente de los procedimientos relativos al fondo para imprevistos, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986. | UN | ٢٣ - يرى اﻷمين العام أن اﻷنشطة المتصلة ببعثة التحقق هي أنشطة ذات طابع استثنائي وينبغي مواصلة معالجتها خارج إطار اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦. |
Elogió a la Sección por su iniciativa tan innovadora y agradeció nuevamente a la Jefa de la Sección y a su equipo por su trabajo y compromiso excepcionales con el desarrollo del sector de las ONG y por su eficacia en el servicio a los más pobres. | UN | وأثنت اللجنة على القسم لمبادراته ذات الطبيعة المبتكرة، وشكرت مرة أخرى رئيسة القسم وفريقها لما قاما به من جهود ذات طابع استثنائي والالتزام بتطوير قطاع المنظمات غير الحكومية، وزيادة فعاليته، كي يتسنى له خدمة أشد الفقراء فقرا. |
Asimismo, debe establecer los requisitos para la aplicación de ese principio y su compatibilidad con la Carta de las Naciones Unidas, y establecer que se trata de un principio de índole excepcional y supletoria. | UN | ويتعين أن يرسي النظام المتوخى على المستوى الدولي معايير تحكم تطبيق المبدأ وتضمن اتساقه مع ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن ينص أيضا على ما لذاك المبدأ من طابع استثنائي وتكميلي. |
Cuando se aborda la cuestión de los derechos humanos y el terrorismo, es importante considerar que el terrorismo es un fenómeno excepcional y que las medidas que los gobiernos toman para combatirlo son de naturaleza excepcional, con consecuencias para los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وعندما نتكلم عن مسألة حقوق الإنسان والإرهاب، علينا ألا ننسى أن الإرهاب ظاهرة استثنائية وأن الإجراءات التي تتخذها الحكومات لمكافحتها ذات طابع استثنائي أيضا، مع ما يستتبعه ذلك من آثار على حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |