Prácticamente tomamos como punto de partida ese año para iniciar un proceso que llamamos de reconstrucción nacional, este proceso lleva implícito no solamente aspectos de carácter político y económico, sino también de carácter social. | UN | ومن الناحية العملية، نتخذ تلك السنة كنقطة انطلاق للشروع في عملية نطلق عليها التعمير الوطني وهي عملية لا تنطوي على جوانب ذات طابع سياسي واقتصادي فحسب بل أيضا ذات طابع اجتماعي. |
La cuestión de los refugiados compete sobre todo a la esfera humanitaria, pero por esencia tiene un carácter político y económico. | UN | 65 - وأضاف أن قضية اللاجئين هي في المقام الأول قضية إنسانية، ولكنها في جوهرها ذات طابع سياسي واقتصادي. |
19. Al presentar la cuestión, la Jefa de la Subdivisión de Asuntos Jurídicos, Medio Ambiente y Economías en Transición de la División dijo que en Sudáfrica se estaban produciendo con un ritmo cada vez más rápido acontecimientos importantes de carácter político y económico. | UN | ١٩ - قالت رئيسة فرع الشؤون القانونية والبيئية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية التابع للشعبة في عرضها للمسألة إن تطورات ذات طابع سياسي واقتصادي تجري بسرعة متزايدة في جنوب افريقيا. |
El Gobierno promovió la adopción de un referendo constitucional, celebrado el 25 de octubre, para introducir cambios de carácter político y económico en la Constitución. | UN | ورَوَّجت الحكومة لإجراء استفتاء على الدستور، وهو استفتاء أُجري فعلاً في 25 تشرين الأول/أكتوبر، لإدخال تغييرات ذات طابع سياسي واقتصادي على الدستور. |