Cuando había un caso de emergencia o enfermedades graves, se hacía lo necesario para que el paciente recibiera el tratamiento necesario en hospitales generales o especializados. | UN | وعند ظهور حالة طارئة أو خطيرة، تتم الترتيبات ليتلقى المرضى العلاج اللازم في المستشفيات العامة أو المتخصصة. |
Las escasas aprobaciones a posteriori que no corresponden a una situación de emergencia o urgencia se evalúan individualmente. | UN | أما الحالات النادرة التي تقدم فيها طلبات اعتماد بأثر رجعي في ظروف غير طارئة أو عاجلة، فإن كل طلب يخضع للتقييم على حدة. |
Los préstamos aseguran también que los gastos globales del programa no estén muy por debajo de los recursos disponibles, como resultado de una subejecución en países que sufren obstáculos a la programación por razones de orden político, de emergencia o de otro tipo. | UN | كما أنه يكفل عدم نقصان النفقات البرنامجية الاجمالية بمقدار كبير عن الموارد المتاحة من جراء التقصير في التنفيذ بالبلدان التي تكتنفها بشكل خاص معوقات سياسية أو طارئة أو معوقات برنامجية أخرى. |
El organismo puede decidir sobre el asunto mediante un procedimiento de urgencia o a través de procedimientos especiales de investigación. | UN | ويجوز للوكالة أن تبت في المسألة في شكل دعوى طارئة أو مستعجلة أو في شكل دعوى خاصة تتضمن التحقيق. |
Pueden admitirse excepciones a este principio para evitar la separación de los hermanos y en los casos en que el acogimiento tenga carácter de urgencia o sea por un tiempo prefijado y muy limitado, al finalizar el cual esté prevista la reinserción en la familia u otra solución apropiada de acogimiento a largo plazo. | UN | ويمكن قبول بعض الاستثناءات لهذه القاعدة من أجل الحيلولة دون تفريق الأشقاء، وفي الحالات التي يُودع فيها الطفل مرافق الرعاية البديلة لأسباب طارئة أو لمدة محددة مقررة مسبقاً ومحدودة للغاية، مع التخطيط لإعادة إدماج الطفل داخل الأسـرة أو لإيجـاد حلول أخرى طويلة الأجل فيما يتعلق بتوفير الرعاية. |
- Llamamientos de emergencia: actividades en el marco de una solicitud de financiación externa para responder a una crisis repentina o una crisis humanitaria prolongada con operaciones de emergencia; | UN | - نداءات الطوارئ: هي الأنشطة التي تُنفذ في إطار طلب تمويل خارجي للاستجابة من خلال عمليات الطوارئ لأزمة طارئة أو أزمة إنسانية طال أمدها؛ |
La escasez de combustible de reserva puede ser una limitación seria en el caso de una emergencia o de la interrupción de los suministros. | UN | وقد يشكل نقص الاحتياطي قصورا خطيرا إذا ما وقعت حالة طارئة أو انقطعت الإمدادات. |
1. Cuando ello sea necesario, en circunstancias excepcionales, situaciones de emergencia o casos de fuerza mayor no previstos expresamente en el presente Instrumento, el Consejo podrá, por votación especial, eximir a cualquier miembro de cualquiera de las obligaciones impuestas por el presente Instrumento si le convencen las explicaciones dadas por ese miembro sobre las razones por las que no puede cumplir la obligación. | UN | 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام. |
En los casos en que se produzca una situación de emergencia o haya problemas meteorológicos o de visibilidad, la OTAN podrá efectuar operaciones con cualquiera de sus aparatos de reconocimiento no artillados avisando con una hora de antelación. | UN | وفي حالة حدوث حالة طارئة أو مشاكل تتعلق بالحالة الجوية والرؤية، يجوز للناتو أن تُطلق إلى الجو أيا من منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة لها بعد اﻹخطار بذلك بساعة واحدة. |
A criterio de su delegación, las recomendaciones contenidas en los dos informes pueden paralizar a las Naciones Unidas cuando tenga que llevar a cabo misiones en casos de emergencia o para efectuar tareas que exijan un desplazamiento rápido o no sean tradicionales. | UN | ويمكن أن تؤدي التوصيات الواردة في التقريرين، حسب رأى وفده، إلى شل حركة اﻷمم المتحدة إذا احتاجت إلى إيفاد بعثات طارئة أو بعثات أخرى سريعة الحركة أو غير تقليدية. |
197. Es fundamental que la Comisión pueda y esté dispuesta a reaccionar ante situaciones graves, de emergencia o que estén empeorando. | UN | 197- من الضروري أن تكون اللجنة قادرة على مواجهة أوضاع مؤلمة أو طارئة أو متدهورة وأن تكون عازمة على هذه المواجهة. |
Se destaca esa exigencia sin perjuicio de los pagos ex gratia que puedan efectuarse o de las medidas para casos de emergencia o de socorro que los Estados u otras entidades responsables puedan contemplar en favor de las víctimas. | UN | وقد أُبرز هذا الشرط دون الإجحاف بأية دفوعات على سبيل الهبة أو أية تدابير طارئة أو تدابير إغاثة قد تفكر الدول أو أية كيانات مسؤولة أخرى في توفيرها للضحايا بشكل آخر. |
Se distribuyó un monto total de 98.119 dólares en asistencia directa en efectivo a 871 familias de refugiados que afrontaban situaciones de emergencia o dificultades excepcionales. El promedio del monto otorgado por familia ascendió a 112,7 dólares. | UN | 201- المساعدة النقدية الانتقائية: وزع ما مجموعة 119 98 دولارا كمعونة نقدية مباشرة على 871 أسرة لاجئة تواجه ظروفا طارئة أو صعوبات استثنائية وفيها بلغ متوسط قيمة المنح 112.7 دولارا للعائلة الواحدة. |
Por ejemplo, una crecida puede considerarse un caso de urgencia o simplemente un efecto nocivo; a este respecto, en el artículo 27 se considera que la crecida es un efecto que puede o no puede tener repercusiones en otros Estados del curso de agua. | UN | فالفيضان، على سبيل المثال، يمكن أن يعتبر حالة طارئة أو مجرد ظرف ضار وهو متناول في المادة ٢٧ كأحد اﻷحوال التي قد يكون أو لا يكون لها أثر على دول المجرى المائي اﻷخرى. |
Otro juego de llaves y el código de desactivación de la alarma, deberán mantenerse en un sobre cerrado y lacrado en poder de la máxima autoridad del organismo y que solo podrá abrirse en caso de urgencia o fuerza mayor, debidamente justificadas y en presencia de dos testigos. | UN | :: يحتفظ بمجموعة أخرى من المفاتيح وبرمز تعطيل جهاز الإنذار داخل ظرف مقفل ومختوم يبقى بحوزة كبير المسؤولين في المؤسسة ولا يفتح إلا في حالة طارئة أو قوة قاهرة وبتوافر التبرير الملائم وبحضور شاهدين. |
Pueden admitirse excepciones a este principio para evitar la separación de los hermanos y en los casos en que el acogimiento tenga carácter de urgencia o sea por un tiempo prefijado y muy limitado, al finalizar el cual esté prevista la reinserción en la familia u otra solución apropiada de acogimiento a largo plazo. | UN | ويمكن قبول بعض الاستثناءات لهذه القاعدة من أجل الحيلولة دون تفريق الأخوة، وفي الحالات التي يُودع فيها الطفل مرافق الرعاية البديلة لأسباب طارئة أو لمدة محددة مقررة مسبقاً ومحدودة للغاية، مع التخطيط لإعادة إدماج الطفل داخل الأسرة أو لإيجاد حلول أخرى طويلة الأجل فيما يتعلق بتوفير الرعاية. |
Pueden admitirse excepciones a este principio para evitar la separación de los hermanos y en los casos en que el acogimiento tenga carácter de urgencia o sea por un tiempo prefijado y muy limitado, al finalizar el cual esté prevista la reinserción en la familia u otra solución apropiada de acogimiento a largo plazo. | UN | ويمكن قبول بعض الاستثناءات لهذه القاعدة من أجل الحيلولة دون تفريق الأشقاء، وكذلك في الحالات التي يُودع فيها الطفل في مرافق الرعاية البديلة لأسباب طارئة أو لمدة محددة مقررة مسبقاً ومحدودة للغاية، مع التخطيط لإعادة إدماج الطفل داخل الأسـرة أو لإيجـاد حلول أخرى طويلة الأجل فيما يتعلق بتوفير الرعاية له. |
- Llamamientos de emergencia: actividades en el marco de una solicitud de financiación externa para responder a una crisis repentina o una crisis humanitaria prolongada con operaciones de emergencia; | UN | - نداءات الطوارئ: وهي أنشطة تُنفذ في إطار طلب تمويل خارجي للاستجابة من خلال عمليات الطوارئ لأزمة طارئة أو أزمة إنسانية طال أمدها؛ |
1. Cuando ello sea necesario, en circunstancias excepcionales, situaciones de emergencia o casos de fuerza mayor no previstos expresamente en el presente Instrumento, el Consejo podrá, por votación especial, eximir a cualquier miembro de cualquiera de las obligaciones impuestas por el presente Instrumento si le convencen las explicaciones dadas por ese miembro sobre las razones por las que no puede cumplir la obligación. | UN | 1- يجوز للمجلس بتصويت خاص أن يعفي، عند اللزوم، عضواً ما من التزام ما بموجب هذا الصك، بسبب ظروف استثنائية أو حالة طارئة أو قوة قاهرة غير منصوص عليها صراحة في هذا الصك، إذا ما اقتنع المجلس بالتفسير المقدم من هذا العضو فيما يتصل بالأسباب التي تحول دون الوفاء بالالتزام. |
Se está capacitando y preparando a equipos para aplicar una o varias de estas medidas en caso de que el grupo de trabajo recomiende ejecutar uno de los planes para situaciones imprevistas ante una emergencia u otros problemas que no puedan resolverse de otra manera. | UN | ويجري تدريب أفرقة وإعدادها لتنفيذ واحد أو أكثر من هذه التدابير إذا طلبت فرقة العمل تنفيذ خطة طوارئ بسبب حالة طارئة أو مشاكل أخرى لا يمكن حلّها بطريقة أخرى. |
Di que tuve una emergencia o que la señora gremlin me comió. | Open Subtitles | يمكنك فقط أن تقول انه كان عندي حالة طارئة أو أن السيدة المتوحشة اكلتني , أو شيء من هذا القبيل |