César había sido un tirano ávido de poder que quiso proclamarse rey cuando fue amante de Cleopatra, reina de Egipto. | TED | لقد كان قيصر طاغية مُتعطشاً للسلطة، حاول أن يجعل نفسه ملكاً أثناء زواجه من الملكة المصرية كليوباترا. |
Una leyenda judía cuenta acerca de un tirano que sometía a sus súbditos a una trampa cruel. | UN | هناك إسطورة يهودية عن طاغية كـان يمارس حيلة قاسية على رعاياه. |
Esperamos que los Estados Unidos, que iniciaron la guerra en el Iraq y liberaron con gallardía al pueblo iraquí de un tirano, pueda acercarse a aquellos que están atrapados en el otro extremo. | UN | ونأمل من الولايات المتحدة التي بدأت الحرب في العراق وقامت بشجاعة بتحرير الشعب العراقي من طاغية أن تقطع نصف الطريق للقاء الذين هم على الجانب الآخر من المناقشة. |
Chicas, sé que perder a una hermana las puede afectar emocionalmente, pero, confíen en mi, no soy una tirana que vino para agotarlas. | Open Subtitles | أَعلم بأن فقدان أخت تَجْلبُ العواطفِ الصعبةِ، لكن ثقي بي، أنا لَستُ طاغية هنا لأقودكِ إلى الموتِ. |
Pero ahora que ha ofrecido una tregua, pareceré uno de los peores tiranos si lo ataco. | Open Subtitles | لكن بم أنه طلب هدنة الآن سأبدو أسوأ طاغية في العالم إن هاجمته |
Señor Attlee, es un grupo de hombres viejos, indecisos y asustados, incapaces de desbancar a un hombre déspota, delirante y aún más viejo. | Open Subtitles | يا سيد "آتلي"، هذه مجموعة من العجائز الخائفين والمترددين غير القادرين على عزل طاغية أكثر ضلالاً وحتى أكبر سناً منهم. |
El discurso del Presidente tirano mundial, lleno de cinismo, lleno de hipocresía, es la hipocresía imperial, el intento de controlar todo. | UN | فخطاب طاغية العالم، السافر والمليء بالنفاق، يثبت نيّة المستعمرين بالسيطرة على كل شيء. |
Durante 40 años, el pueblo de Libia ha estado sometido a la opresión de un tirano. | UN | وقد بقي الشعب الليبي خلال أربعة عقود تحت حكم طاغية مستبد. |
¿Dios demanda nuestra lealtad, como un tirano medieval? | TED | هل يطلب الرب منا الولاء, مثل أي طاغية في العصور الوسطى؟ |
¿Fue el primer emperador de Roma un líder visionario que aseguró a su civilización un lugar en la historia o fue un tirano que destruyó sus valores fundamentales? | TED | هل كان أول إمبراطور لروما قائداً مُتطلعاً ضَمِن مكاناً لحضارته في التاريخ أم طاغية دمر قيمها الأساسية؟ |
Si bien gobernó su ciudad con inteligencia y la llevó a la prosperidad, fue también un tirano perverso que sedujo a su sobrina y mataba a sus huéspedes para demostrar su poder. | TED | رغم كونه حاكم ذكي جعل مدينته تزدهر، إلا أنه كان أيضا طاغية مخادع أغوى ابنة أخته، وقتل زوارًا ليظهر قوته. |
Por que él es una bestia absoluta, desagradable, un tirano de verdad! ¡Oh! | Open Subtitles | إنه وحش كاسر , وجوده غير مريح , طاغية كبير |
Mi reverencia por la vida permitió que un tirano brutal siguiera en el poder y condujo a mi mejor amiga hacia la muerte. | Open Subtitles | تقدير الحياة أبقى طاغية وحشي في السلطة والذي قاد لإعدام أفضل صديقاتي |
- Asesinada para salvar su alma por un negro tirano de la Biblia escondido detrás de una máscara de rectitud. | Open Subtitles | قتلها لينقذ روحها قتلها طاغية شرير مقنع بقناع الدوافع الأخلاقية القوية |
Eres un verdadero tirano. Es tan difícil estar enojada contigo. | Open Subtitles | انت طاغية حقيقي من الصعب جدا ان اكون مجنونة بك |
123 pesadillas en las que era un tirano. | Open Subtitles | مائة وثلاث وعشرون كابوسا كنت فيها طاغية اخيرا |
No podemos permitir que nuestro futuro sea guiado por una mano tirana. | Open Subtitles | لا يمكن أن نسمح لمستقبلنا أن تكتبه يد طاغية. |
Simcoe es también un tirano y tenemos todo el derecho, el derecho divino de derrocar a los tiranos. | Open Subtitles | و سيمكو أيضا طاغية ولدينا الحق، الحق الالهي للاطاحة بالطغاة |
Ha pasado algo y necesito arreglarlo para demostrar a mis nobles protestantes que soy reina de Escocia y no una déspota católica. | Open Subtitles | شيئا قد حدث واحتاج ان اصلحة لااري النبلاء البروستاتيين انني انا ملكة سكوتلاندا ولست طاغية كاثلوكية |
“La fuerza sin justicia es tiranía; la justicia sin fuerza arriesga caer en el ridículo”. | UN | فقد قال إن العدالة دون القوة لا قوة لها، وإن القوة دون العدالة طاغية. |
Además, la producción y el almacenamiento de armas nucleares, así como los ensayos nucleares, se han convertido en una característica predominante del mundo contemporáneo, planteando una grave amenaza a la seguridad de los Estados, la protección del medio ambiente y la existencia de muchas personas. | UN | ثم إن انتاج وتكديس اﻷسلحة النووية، ناهيك عن إجراء التجارب النووية، قد أصبحت ملامح طاغية للعالم المعاصر، مما يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن الدول ولحماية البيئة ولوجود الكثير من اﻷفراد. |
Parece que es simplemente una dictadora que está tomando el Reino de la Tierra por la fuerza. | Open Subtitles | إنها تبدو مثل طاغية آخر يأخذ مملكة الأرض بالقوة |
Las consecuencias de este reordenamiento del poder todavía no son claras. Pero un Estado iraquí coherente -ya sea unitario, federal o confederal- no surgirá de una sociedad en la que una parte de la población ve a Saddam, acertadamente, como un opresor atroz, mientras que otra parte lo reverencia como un héroe y un mártir. | News-Commentary | إن عواقب إعادة ترتيب السلطة على هذا النحو لم تتضح حتى الآن. إلا أن قيام دولة عراقية متماسكة ـ سواء كانت وحدوية، أو فيدرالية، أو كونفيدرالية، لن ينبع من مجتمع ينظر قسم منه إلى صدّام باعتباره طاغية رهيباً، بينما ينظر القسم الآخر من نفس المجتمع إليه باعتباره بطلاً وشهيداً. |
Al dar la bienvenida a las delegaciones al período de sesiones, la Directora Ejecutiva prescindió de la fórmula habitual de sus observaciones de apertura para centrarse en " una sola cuestión de suprema importancia para todos los aspectos de la labor del UNICEF " , a saber, la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - وعند ترحيب المديرة التنفيذية بالوفود المشتركة في الدورة، تخلت عن الصيغة المعتادة لملاحظاتها الافتتاحية لتركز على " مسألة وحيدة تتسم بأهمية طاغية لجميع جوانب عمل اليونيسيف " - وهي مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
La magnitud del sufrimiento humano era abrumadora: cientos de miles de vidas se habían perdido como consecuencia de la guerra civil, la sequía y el hambre. | UN | وكانت فداحة اﻵلام اﻹنسانية طاغية إذ قضى مئات اﻵلاف بسبب الحرب اﻷهلية، والجفاف والمجاعة. |
Los objetivos económicos raras veces eran suficientemente bien fundados y las preocupaciones por las garantías de suministro eran primordiales. | UN | فالحوافز الاقتصادية نادرا ما كانت قوية بما يكفي، بينما كانت الشواغل بشأن ضمانات الإمداد طاغية. |