Debemos poner todas nuestras energías en la labor preparatoria de estas Conferencias para conseguir que alcancen los objetivos establecidos. | UN | ونحن بحاجة إلى تسخير جميع طاقاتنا في اﻷعمال التحضيرية لهذه المؤتمرات حتي نكفل تحقيق أهدافها المرجوة. |
Nos corresponde a nosotros, palestinos e israelíes por igual, tomar medidas positivas para recuperar nuestras energías creativas y lograr la paz. | UN | وعلينا نحن، سواء كنا فلسطينيين أو إسرائيليين، أن نتخذ خطوات إيجابية إلى الأمام لنستجمع طاقاتنا الخلاقة وننجز السلام. |
Debemos distribuir el trabajo para centrar nuestras energías en los sectores en que cada uno de nosotros tiene una ventaja comparativa que ofrecer. | UN | ونحن بحاجة إلى توزيع العمل لكي نتمكن من تركيز طاقاتنا على القطاعات التي يحظى كل واحد منا بقيمة إضافية ليقدمها. |
Debemos aportar toda nuestra energía a este fenómeno para que cobre impulso. | UN | ويجب علينا أن نعبئ كامل طاقاتنا لدعم هذه الظاهرة حتى تكسب زخما. |
Por consiguiente, debemos emplear todas nuestras energías para que el proceso de democratización reciba un mayor impulso. | UN | ولذلك يتعين علينا أن نستجمع كل طاقاتنا ونعمل على أن تكتسب العملية الديمقراطية قوة دفع جديدة. |
Tras la larga noche nos aguarda la alborada y nos impulsa a encauzar nuestras energías, nuestros objetivos y nuestras plegarias hacia esa gran oportunidad. | UN | ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة. |
No cabe duda de que debemos basarnos en los éxitos y reorientar nuestras energías con el fin de reducir en forma efectiva la cantidad de fracasos. | UN | وبالتأكيد لا بد أن نبني على ما تحقق من نجاحات وأن نعيد توجيه طاقاتنا حتى نقلل عمليا من عدد حالات اﻹخفاق. |
Esperamos que de ahora en adelante podamos dedicar nuestras energías a examinar los términos de la ampliación. | UN | ونحن نأمل في أن نتمكن من اﻵن فصاعدا من تكريس طاقاتنا لمناقشة شروط هذا التوسيع. |
Debemos redoblar nuestras energías con miras a lograr un consenso. | UN | ويجب أن نضاعف طاقاتنا من أجل التوصل إلى توافق عام في اﻵراء. |
El mundo sabe que Sri Lanka se ha visto asolada por la angustia de un violento conflicto étnico que ha minado nuestras energías por casi dos decenios. | UN | ويدرك العالم أن سري لانكا تعاني آلام صراع إثني عنيف امتص طاقاتنا لعقدين تقريبا. |
Esperamos que las lecciones del pasado hayan quedado bien aprendidas y que ahora podamos dedicar nuestras energías a construir un futuro mejor. | UN | ونحن نأمل أن يكون قد جرى استيعاب دروس الماضي، وأن نحول اﻵن طاقاتنا نحو بناء مستقبل أكثر ازدهارا. |
nuestras energías colectivas deben utilizarse para trazar un rumbo honesto y apropiado para las Naciones Unidas, de manera que puedan satisfacer mejor las expectativas. | UN | وينبغي بدلا عن ذلك استخدام طاقاتنا الجماعية لرسم مسار صادق ومناسب لﻷمم المتحدة لتمكينها من الوفاء بالتوقعات على نحو أفضل. |
nuestras energías deben centrarse actualmente en la ultimación de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وينبغي تركيز طاقاتنا اﻵن على اتمام المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Al acercarnos al siglo XXI, nuestras energías y preocupaciones deben centrarse en el fomento y fortalecimiento de la paz y la prosperidad. | UN | وفيما نقترب من القرن الحادي والعشرين، ينبغي أن تنصب طاقاتنا واهتماماتنا على بناء وتعزيــز الســلام والازدهار. |
Es importante que dediquemos nuestras energías a la lógica de la prevención. | UN | ومن المهم لنا أن نكرس طاقاتنا لمنطق الوقاية. |
Efectivamente, la primacía que se otorgue a estos valores y al logro de estos propósitos depende de nuestra capacidad de movilizar nuestras energías colectivas. | UN | وفي حقيقــــة اﻷمر، إن تغليب هذه القيم وتحقيق هذه اﻷهداف مرهونان بقدرتنا على تعبئة طاقاتنا الجماعية. |
El Cairo nos brindó la oportunidad de aunar nuestra energía colectiva y nuestra experiencia individual para formular políticas a nivel internacional. | UN | إن القاهرة أتاحت لنا الفرصة لاستجماع طاقاتنا الجماعية وخبرتنا الفردية لوضع سياسات على الصعيد الدولي. |
Persisten numerosas y atemorizadoras amenazas a la paz y la seguridad, que necesitarán de nuestra energía y sagacidad durante muchos años por venir. | UN | والكثير من التحديات الصعبة للسلم واﻷمن ستظل مستمرة، مما يتطلب كل طاقاتنا وحكمتنا لسنوات عديدة مقبلة. |
Por nosotros mismos y por las generaciones que nos han de suceder, es nuestro deber movilizar toda nuestra energía y esfuerzo para que esto no vuelva a ocurrir nunca más en ninguna parte. | UN | ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال القادمة بأن نعبئ كل طاقاتنا وجهودنا لكي لا نجعل هذا يحدث مرة أخرى في أي مكان. |
Después de dedicar gran parte de nuestros esfuerzos de los últimos días a la cuestión de la ampliación de la Comisión, todavía tenemos motivos para ser optimistas sobre la posible solución de este asunto en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبعد أن كرسنا معظم طاقاتنا خلال اﻷيام القليلة الماضية لمسألة توسيع نطاق عضوية اللجنة، لا يزال لدينا ما يدعو إلى التفاؤل باحتمال إيجاد حل لهذه المسألة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Todos debemos aportar nuestra energía creativa a esta labor, no escatimar ningún esfuerzo ni pasar por alto ninguna posibilidad u oportunidad para llevar más paz y progreso a nuestros pueblos. | UN | يجب علينا جميعاً تفعيل طاقاتنا الخلاقة، وأن لا ندخر وسعاً أو نغفل طريقاً أو فرصة لجلب مزيد من السلام والتقدم لشعوبنا. |