dos estudiantes recibieron capacitación del IFREMER, como parte de sus cursos de maestría. | UN | وقام المعهد بتدريب طالبين كجزء من دراستهما للحصول على درجة الماجستير. |
Fuentes palestinas informaron de que dos estudiantes habían sido llevados al hospital por haber inhalado gas lacrimógeno. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن طالبين نقلا إلى المستشفى بسبب استنشاقهما الغاز المسيل للدموع. |
Funcionarios competentes del Ministerio del Interior se han dirigido últimamente al Centro de Derechos Humanos para solicitar asistencia en la elaboración de la legislación complementaria de la Ley de inmigración. | UN | وقد اتصل بمركز حقوق اﻹنسان مؤخرا مسؤولون معنيون في وزارة الداخلية طالبين المساعدة في صياغة تشريع فرعي لقانون الهجرة. |
Entretanto, otro grupo numeroso de jóvenes fue al puesto de MAHIDIN para pedir la reconciliación. | UN | وفي الوقت نفسه، ذهبت مجموعة أخرى كبيرة من الشباب إلى مخفر ماهيدين طالبين الصلح. |
Una vez iniciada la investigación, ese agente y varios de sus colegas trataron de amenazar a la autora y a su marido y les pidieron que retiraran la denuncia. | UN | وبمجرد أن بدأ التحقيق، حاول م. ب. وعدد من زملائه تهديد صاحبة البلاغ وزوجها، طالبين منهما سحب الشكوى. |
Los representantes de la empresa mostraron el paquete a las autoridades y pidieron permiso para reexportar el envío. | UN | وعرض ممثلو الشركة الطرد على السلطات طالبين الإذن بإعادة تصدير الشحنة. |
Tras el acuerdo de los participantes en cuanto al texto del proyecto de marco global, varios participantes formularon declaraciones y solicitaron que se incluyeran en el presente informe. | UN | 40 - عقب موافقة المشاركين على نص مشروع الإطار الجامع، ألقى عدد من المشاركين بيانات طالبين إدراجها في هذا التقرير. |
Ahora, si dos estudiantes en una clase de 100 cometen el mismo error, puedes no percibirlo. | TED | الآن، إذا كان طالبين من فصل يحوي 100 طالب قدموا نفس الإجابة الخاطئة، فلن تلاحظ ذلك. |
Me ayudó con dos estudiantes de mi estado a quienes estaba patrocinando para que fuesen admitidos en la academia. | Open Subtitles | لقد ساعدتني مع طالبين في حالتي والذين كنت ضامنهم الخاص لقبولهم في الاكاديمية |
Un cuerpo hallado por dos estudiantes que buscaban telas en un contenedor. | Open Subtitles | جثة، لقد وجدها طالبين في فنّ الأزياء كانا يبحثان عن القماش في القمامة. |
Hace 30 minutos. Sólo dos estudiantes aquí. | Open Subtitles | قبل 30 دقيقة ، فقط كان هُناك طالبين هُنا |
Perdimos a dos estudiantes en dos meses. | Open Subtitles | لقد فقدنا طالبين في غضون شهرين |
El Programa de Ciencias Espaciales de la Agencia Espacial del Canadá también otorgó a dos estudiantes universitarios del Canadá prestigiosas becas científicas para participar en un programa de capacitación en el Centro Espacial John F. Kennedy de la NASA. | UN | وقدم برنامج علوم الفضاء التابع لوكالة الفضاء الكندية الى طالبين جامعيين أيضا منحا دراسية علمية هامة من أجل المشاركة في برنامـج تدريبـي في مركـز جون ف. كنيدي للفضاء التابع لناسا. |
Si bien la UNPROFOR ha logrado reducir los delitos contra las minorías, cientos de croatas han acudido a ella recientemente para solicitar su traslado inmediato a zonas de administración croata en caso de que la Fuerza abandonara la zona. | UN | ورغم نجاح قوة الحماية في الحد من عدد الجرائم التي ترتكب ضد اﻷقليات، فقد اتصل بها مؤخرا مئات من الكروات طالبين نقلهم فورا إلى المناطق التي يديرها الكروات في حالة رحيل قوة الحماية. |
Los lugares de culto y veneración a menudo son frecuentados por los pueblos indígenas antes de talar árboles para solicitar la bendición de los antepasados contra posibles plagas y para evitar que las lluvias lleguen demasiado pronto o demasiado tarde. | UN | وغالبا ما يتوجّه أهالي الشعوب الأصلية إلى أماكن العبادة والمزارات قبل قطع الأشجار طالبين من الأجداد المباركة والتحصين من الآفات ومنع هطول المطر قبل الأوان أو بعد فواته. |
Estoy convencido de que ustedes se asociarán a mí para pedir al Embajador de la Fortelle que tenga a bien transmitir a la familia del difunto nuestra profunda simpatía y nuestras sinceras condolencias. | UN | وإنني لمتأكد من أنكم تودون ضم صوتكم إلى صوتي طالبين من السفير دي لا فورتيل أن ينقل إلى أسرة المرحوم أعمق تعاطفنا معها وتعازينا الحارة لها. |
Una vez iniciada la investigación, ese agente y varios de sus colegas trataron de amenazar a la autora y a su marido y les pidieron que retiraran la denuncia. | UN | وبمجرد أن بدأ التحقيق، حاول م. ب. وعدة من زملائه تهديد صاحبة البلاغ وزوجها، طالبين منهما سحب الشكوى. |
Al tiempo que reiteraron su apoyo a la propuesta de evaluación del MM por la DCI, las Partes expresaron su preocupación en relación con el costo estimado del examen y pidieron que se redujera. | UN | وأكد الأطراف مجدداً تأييدهم للتقييم المقترح أن تجريه وحدة التفتيش المشتركة للآلية العالمية، إلا أنهم أبدوا قلقهم بشأن الكلفة التقديرية للاستعراض، طالبين تخفيضها. |
Luego los forzaron a escuchar, durante una hora, una charla y solicitaron a los campesinos una colaboración " voluntaria " . | UN | ثم أرغموهم على سماع خطاب لمدة ساعة طالبين من هؤلاء الريفيين معاونة " تطوعية " . |
Debemos examinarlos por separado, en busca de observaciones generales. | UN | وسننظر في كل واحدة منهما على حدة، طالبين تعليقات عامة. |
Nos complace adjuntar a la presente las firmas de 23 miembros del Consejo de Derechos Humanos solicitando la celebración de la sesión especial. | UN | ونتشرف بأن نرفق طياً توَاقيع 23 من أعضاء مجلس حقوق الإنسان طالبين الدعوة إلى انعقاد الدورة الاستثنائية. |
Han escrito al Procurador General pidiendo que se revoque el veredicto. | UN | وكتب السجينان إلى المدعي العام طالبين إلغاء هذا الحكم. |
Se conocieron en 1962 siendo estudiantes de secundaria. | UN | وقد التقيا لأول مرة في عام 1962، عندما كانا طالبين في المرحلة الثانوية. |
Las partes piden al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que asista a la Comisión proporcionando servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a la zona del conflicto. | UN | ويتوجه الطرفان الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى مناطق النزاع. |