Se ha repatriado a los solicitantes de asilo de Rwanda que habían huido a Burundi. | UN | وتم إعادة طالبي اللجوء من رواندا، الذين غادروا إلى بوروندي، إلى بلدهم. |
El porcentaje de mujeres se situó en torno al 34% en 2005 y al 28% en 2006 de los solicitantes de asilo adultos. | UN | وناهزت نسبة النساء بين طالبي اللجوء من البالغين 34 في المائة في عام 2005 و 28 في المائة في عام 2006. |
Preguntaron qué se estaba haciendo para mejorar el trato dispensado a los solicitantes de asilo por las fuerzas del orden y aumentar el acceso de dichos solicitantes al sistema de asilo. | UN | وسألت عما تم القيام به من أجل تحسين معاملة طالبي اللجوء من قِبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وزيادة الفرص المتاحة لطالبي اللجوء للاستفادة من نظام اللجوء. |
Uno de sus objetivos es prohibir la detención de solicitantes de asilo menores no acompañados. | UN | ويهدف المشروع إلى إدراج حظر على احتجاز طالبي اللجوء من القاصرين غير المصحوبين بذويهم. |
En tales circunstancias, el Estado parte mantiene que no cabe decir que la situación en Egipto sea tal que haya una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo procedentes de Egipto. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر. |
Preguntaron qué se estaba haciendo para mejorar el trato dispensado a los solicitantes de asilo por las fuerzas del orden y aumentar el acceso de dichos solicitantes al sistema de asilo. | UN | وسألت عما تم القيام به من أجل تحسين معاملة طالبي اللجوء من قِبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وزيادة الفرص المتاحة لطالبي اللجوء للاستفادة من نظام اللجوء. |
El Sr. Lallah solicita confirmación de ese hecho y pregunta si la detención de los solicitantes de asilo menores de edad es, en general, más larga que la de los adultos. | UN | وطلب السيد لالاه تأكيدا في هذا الشأن وأن احتجاز طالبي اللجوء من الأحداث يكون، بصفة عامة، لفترة أطول من البالغين. |
También lamentó la falta de acceso al asesoramiento jurídico de los solicitantes de asilo. | UN | وأعرب الملتقى الأفريقي أيضاً عن أسفه لعدم تمكن طالبي اللجوء من الحصول على المشورة القانونية. |
En tales circunstancias, el Estado parte mantiene que no cabe decir que la situación en Egipto sea tal que haya una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo procedentes de Egipto. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر. |
Si se excluye a los solicitantes de asilo procedentes de la ex Yugoslavia, el número de personas que buscaban asilo en Europa durante 1992 se estabilizó o disminuyó en varios países. | UN | واذا استثنى من ذلك عدد طالبي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، فإن عدد طالبي اللجوء في أوروبا خلال عام ١٩٩٢ ظل على ما كان عليه أو تناقص في عدة بلدان. |
Si se excluye a los solicitantes de asilo procedentes de la ex Yugoslavia, el número de personas que buscaban asilo en Europa durante 1992 se estabilizó o disminuyó en varios países. | UN | واذا استثنى من ذلك عدد طالبي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة، فإن عدد طالبي اللجوء في أوروبا خلال عام ١٩٩٢ ظل على ما كان عليه أو تناقص في عدة بلدان. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que incumbe a los solicitantes de asilo zairenses demostrar que en su caso particular existen hechos y circunstancias específicos que justifican la existencia de ese riesgo. | UN | لذلك فإن الدولة الطرف تعتبر أنه يتوجب على طالبي اللجوء من زائير أن يبرهنوا على وجود وقائع وظروف محددة تنطبق على حالتهم الخاصة لتبرير ذلك الخطر. |
Se ha observado con preocupación que la aplicación de algunas de las disposiciones de la Ley de 1996 sobre asilo e inmigración puede ir en detrimento de la protección de los solicitantes de asilo contra la discriminación racial. | UN | ٣٨ - ولوحظ بقلق أن تنفيذ بعض أحكام قانون اللجوء والهجرة لعام ١٩٩٦ قد يضر بحماية طالبي اللجوء من أي تمييز عنصري. |
El Gobierno considera que las entrevistas para el asilo son esencialmente una tarea de averiguación de los hechos, destinada a permitir a los solicitantes de asilo exponer, con sus propias palabras, por qué temen persecución en su propio país. | UN | وترى الحكومة أن مقابلات طلب اللجوء هي في اﻷساس عملية تثبت من الوقائع الهدف منها تمكين طالبي اللجوء من اﻹعراب بأنفسهم عن دواعي خوفهم من الاضطهاد في بلدانهم؛ |
Ante el elevado número de solicitudes directas en la ciudad fronteriza de Van, y con miras a reducir el período de espera para la determinación de la condición de refugiado, a los solicitantes de asilo varones y solteros se les indica que acudan a Ankara con tal fin. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من الطلبات المباشرة في مدينة فان الحدودية، وسعياً إلى تخفيض مدة انتظار البت في المركز، يُطلب من طالبي اللجوء من الذكور غير المتزوجين الذهاب إلى أنقرة للبت في مركزهم كلاجئين. |
En 2006 y 2007 se constató la llegada de solicitantes de asilo menores de edad que entraban en los Países Bajos a través del aeropuerto de Schiphol y que se sospechaba que eran víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وفي عامي 2006 و 2007 أمكن مشاهدة تدفق، وبخاصة من طالبي اللجوء من القُصَّر الذين دخلوا هولندا عن طريق مطار شيبهول، والمشتبه في كونهم من ضحايا الاتجار بالبشر. |
579. Preocupan al Comité las condiciones de recepción de las familias y, en particular, los niños que solicitan asilo en Lituania. | UN | 579- يساور اللجنة قلق إزاء ظروف استقبال أسر اللاجئين وبخاصة طالبي اللجوء من الأطفال في ليتوانيا. |
El Grupo de Expertos subraya además la necesidad de sacar de los campamentos militares rwandeses a los combatientes que soliciten asilo y prohibir el asesoramiento y adiestramiento militares en las zonas de acuartelamiento. | UN | كذلك يؤكد الفريق ضرورة إخراج المقاتلين طالبي اللجوء من مخيمات الجيش الرواندية، ومنع أنشطة الاستشارة والمشورة والتدريب العسكرية في مناطق التجميع. |