ويكيبيديا

    "طالما أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siempre que
        
    • medida en que
        
    • siempre y cuando
        
    • condición de que
        
    • puesto que
        
    • mientras esté
        
    • mientras ella
        
    • Mientras sea
        
    • Mientras que
        
    • Mientras estén
        
    Angola se adhiere a los tratados sin reservas, siempre que estén en consonancia con la Constitución, como es el caso del Pacto. UN وأنغولا تنضم إلى المعاهدات دون إبداء تحفظات عليها طالما أنها تتسق مع الدستور، كما هو الشأن بالنسبة إلى العهد.
    Que sea de Ronald McDonald por mí, siempre que sea de oro. Open Subtitles لا أهتم لمن تعود ملكيتها طالما أنها من الذهب الخالص
    Sin respuesta del Estado Parte, se dará la importancia debida a las acusaciones del autor de la comunicación en la medida en que hayan sido comprobadas. UN وفي حالة عدم وجود أي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأسانيد.
    Nadie se cuestiona el cómo siempre y cuando les permita dormir bien. Open Subtitles لا يشك أحد في الطريقة طالما أنها ستمنحهم نوم هانئ.
    A este respecto, señala que, según la propia doctrina del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. UN وفي هذا السياق، تذكِّر الدولة الطرف أنه وفقاً لفقه اللجنة نفسها، ليست جميع الاختلافات في المعاملة تمثل تمييزاً، طالما أنها تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    A juzgar por el documento, parece que se destinaban demasiados recursos a este Departamento puesto que puede funcionar con nueve puestos menos del cuadro orgánico. Esto podría ser un buen argumento para suprimirlos. UN ويبدو من الوثيقة أن حجم الموارد الممنوح ﻹدارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية كان كبيرا جدا طالما أنها تستطيع أداء مهمتها بتسع وظائف أقل من الوظائف المهنية وهذا يمكن أن يكون حجة ﻹلغائها.
    mientras esté dentro de ese coche, sigue en suelo ruso y no puedes tocarla. Open Subtitles طالما أنها بداخل تلك السيارة فهى على أرض روسية لا يُمكنك لمسها
    Un algoritmo lo mantendrá en ese lugar mientras ella se dedica a esa actividad. TED وتقوم الخوارزمية بإبقاءه في هذا المكان طالما أنها منغمسة في هذا النشاط.
    El Comité puede precisar conocer las leyes del Estado Parte aun cuando resulten voluminosas, siempre que sean pertinentes y que constituyan una información necesaria. UN وأضافت أن اللجنة قد تحتاج إلى معرفة قوانين الدولة الطرف حتى لو كانت ضخمة، طالما أنها ذات صلة وتمثل معلومات لازمة.
    En general, la sociedad es tolerante con la prostitución siempre que se mantenga dentro de los límites de lo que se considera socialmente aceptable. UN وبصورة عامة، يتسامح الناس مع الدعارة طالما أنها بقيت في حدود ما يعتبر مقبولاً اجتماعياً.
    Apoyamos esas intervenciones siempre que respalden las propias iniciativas de África. UN ونحن نؤيد هذه الإجراءات طالما أنها تدعم المبادرة الخاصة بأفريقيا.
    Sin embargo, recuerda que deben tolerarse siempre las expresiones pacíficas de opiniones e ideas, siempre que no se apliquen las restricciones del artículo 19 y el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع ذلك، يذكِّر بضرورة التسامح مع التعبير السلمي عن الآراء والأفكار، طالما أنها لا تندرج تحت القيود الواردة في المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Todo ciudadano goza de libertad de expresión, ya sea de palabra, por escrito o por cualquier otro medio, siempre que no se contravengan los principios del islam. UN فلكل مواطنٍ الحق في التعبير عن آرائه شفوياً أو كتابةً أو بأيّ من الطرق الأخرى طالما أنها لا تتعارض مع مبادئ الإسلام.
    Derecho de la supérstite a pensión de viudedad con independencia de su edad, siempre que no vuelva a contraer matrimonio; UN حق المرأة غير المتزوجة في معاش المتوفى بغض النظر عن سنها طالما أنها غير متزوجة؛
    Sin respuesta del Estado Parte, se dará la importancia debida a las acusaciones del autor de la comunicación en la medida en que hayan sido comprobadas. UN وفي حالة عدم وجود أي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأسانيد.
    Al no haber información del Estado Parte, debe dar el debido peso a las denuncias del autor en la medida en que se hayan fundamentado. UN ففي غياب معلومات من طرفها، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ طالما أنها مدعمة بالأدلة.
    Las autoridades de aduanas tienen competencias para iniciar de oficio procedimientos judiciales en la medida en que ello es necesario en relación con la vigilancia del movimiento transfronterizo de mercancías. UN وللسلطات الجمركية صلاحيات أصيلة فيما يتعلق بالمحاكمة، طالما أنها ضرورية فيما يتصل بمراقبة حركة السلع العابرة للحدود.
    El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. UN ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد.
    A este respecto, señala que, según la propia doctrina del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. UN وفي هذا السياق، تذكِّر الدولة الطرف أنه وفقاً لفقه اللجنة نفسها، ليست جميع الاختلافات في المعاملة تمثل تمييزاً، طالما أنها تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    No tiene ningún sentido dirigirse a ese Gobierno mientras se encuentre en el exilio, puesto que no está en condiciones de facilitar información sobre la situación en el país. UN وقال إنه لا يرى فائدة في تقديم طلب إلى تلك الحكومة طالما أنها بقيت في المنفى، حيث إنها ليست في وضع يسمح لها بتوفير معلومات حول ظروف البلاد.
    mientras esté acostada aquí, no puedes perder la esperanza. Open Subtitles طالما أنها ترقد هنا, لا يمكنك أن تفقد الأمل بشأنها.
    No me interesa a quien ella ame mientras ella lo ame y la amen a ella también Open Subtitles لاأبالي بِمَن هيَ تحب طالما أنها تحب فعلاً والشخص يبادلها الحب
    Pero Mientras sea más alto que 4.0 eso significa que no tengo granulocitopenia, ¿verdad? Open Subtitles ولكن طالما أنها أعلى من 4.0 فهذا يعني أن ضغط دمي ليس منخفضاً، صحيح ؟
    Mientras que sea solamente psicológico, no necesitará... Open Subtitles طالما أنها مشكلة نفسية فقط ، لن يكون عليك
    Mientras estén en estasis, no son una amenaza, ¿cierto? Open Subtitles طالما أنها في ركود، فهي ليست تهديدا، أليس كذلك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد