Las preocupaciones concretas de las mujeres no siempre llegan a la mesa de negociaciones, sobre todo si en ellas no participan mujeres. | UN | أما شواغل المرأة المحددة فإنها لا تصل دوما إلى طاولة المفاوضات. ويحدث ذلك خاصة في حالة عدم مشاركة المرأة. |
Es urgente que las partes en el conflicto renueven su decisión de reanudar el proceso político en la mesa de negociaciones. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Deben acercarse a la mesa de negociaciones para elaborar una convención internacional a ese respecto. | UN | وعليها أن تجلس إلى طاولة المفاوضات لوضع مشروع اتفاقية دولية في ذلك الصدد. |
Está dispuesto a reanudar las negociaciones en cualquier momento si los cree del lago Lubicon quieren volver a la mesa de negociación. | UN | وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Las partes en conflicto también deben estar preparadas para volver a la mesa de negociación si se estanca la implementación del acuerdo. | TED | ان الاطراف المتحاربة عليها ان تستعد للعودة دوما الى طاولة المفاوضات اذا كانت الاتفاقية المبرمة غير شاملة او كافية |
Si hay sillas vacías en la mesa de negociaciones, la solución del problema de crear una nueva Sudáfrica será incompleta. | UN | إن المقاعد الخالية على طاولة المفاوضات ستؤدي الى حل غير كامل لمشكلة إقامة جنوب افريقيا جديدة. |
Se necesitó a Noruega para hacer lo que parecía imposible por reunir a palestinos e israelíes en la mesa de negociaciones. | UN | لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات. |
Necesitamos una Noruega para reunir en la mesa de negociaciones a los Estados Unidos y a Cuba. | UN | ونحن بحاجة إلى نرويج أخرى لتجمع بين الولايات المتحدة وكوبا على طاولة المفاوضات. |
La delegación de la India condena esos actos odiosos y espera que las tres comunidades regresen de nuevo a la mesa de negociaciones. | UN | وقال إن وفده يدين تلك اﻷعمال البغيضة ثم أعرب عن أمله في أن تعود تلك الطوائف المحلية الثلاث إلى طاولة المفاوضات. |
Es necesario poner fin a la guerra fratricida e instar a las partes beligerantes a sentarse a la mesa de negociaciones. | UN | وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Nuestro esfuerzo apunta a encontrar soluciones aceptables en líneas generales que sean acordadas por todas las partes en la mesa de negociaciones. | UN | ويرمي جهدنــا الى إيجاد حلول مقبولة عمومــا توافــق عليها جميــع اﻷطراف على طاولة المفاوضات. |
También propuso otras medidas de buena voluntad e invitó al dirigente grecochipriota a la mesa de negociaciones. | UN | واقترح أيضا تدابير أخرى ﻹثبات حسن النية ودعا زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Su éxito en tal misión dependerá en última instancia de la voluntad de las partes de resolver sus diferencias en la mesa de negociaciones y no en el campo de batalla. | UN | ولكن نجاحهم سيتوقف في نهاية اﻷمر على رغبة الطرفين في تسوية خلافاتهما على طاولة المفاوضات لا في ساحة المعركة. |
Mi delegación presentó esta propuesta durante la labor del Grupo de Trabajo y desea reiterar que aún se encuentra en la mesa de negociaciones. | UN | وقد طرح وفد بلدي هذا الاقتراح خلال عمل فريقنا العامل ويود أن يؤكد مجددا أنه لا يزال مطروحا على طاولة المفاوضات. |
Nuestra principal tarea debe ser restablecer y fortalecer esa confianza en forma gradual y lograr que las partes vuelvan a la mesa de negociaciones. | UN | وينبغي أن تكون مهمتنا الرئيسية هي إعادة بناء وتقوية هذه الثقة، خطوة فخطوة، وعودة اﻷطراف إلى طاولة المفاوضات. |
En las reuniones del Grupo explicamos nuestros puntos de vista y formulamos en forma oral algunas propuestas específicas, que se encuentran en la mesa de negociaciones. | UN | ولقــد شرحنا آراءنا في جلسات الفريق وتقدمنا ببعض المقترحات الشفوية المحددة، وهي مطروحة على طاولة المفاوضات. |
Con su aprobación, la responsabilidad recae sobre las partes para que redoblen sus esfuerzos en la mesa de negociación a fin de lograr un acuerdo rápido, justo y total. | UN | وباتخاذه نؤدي نحن واجبنا ويقع على الطرفين واجب مضاعفة جهودهما على طاولة المفاوضات للتوصل إلى تسوية شاملة عاجلة وعادلة. |
Queremos que las partes de la región aborden sus diferencias en la mesa de negociación. | UN | نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خلافاتها على طاولة المفاوضات. |
Cuando se llevan a cabo esas tareas, es obligación de las organizaciones involucradas asegurar que las mujeres y sus intereses estén representados en la mesa de negociación. | UN | ومن واجب المنظمات المعنية أن تكفل، لدى اضطلاعها بهذه المهام، أن تمثل المرأة ومصالحها على طاولة المفاوضات. |
Exhortó a los dirigentes indios a negociar y resolver la controversia fundamental de Cachemira. | UN | وحثهم على الجلوس الى طاولة المفاوضات وإيجاد حل للب النزاع في كشمير. |
El Presidente Arafat tiene la responsabilidad de erradicar la violencia de su pueblo y de regresar a la mesa de las negociaciones. | UN | وعلى الرئيس عرفات مسؤولية قيادة شعبه بعيدا عن العنف والعودة إلى طاولة المفاوضات. |
Esta inacción y la impunidad generalizada, siguen socavando la confianza que con las declaraciones pretende inspirar el Gobierno al otro lado de la mesa de negociación. | UN | ويستمر هذا التراخي والإفلات من العقاب السائد في تقويض الثقة التي ترمي بيانات الحكومة إلى بثها لدى الجانب الآخر على طاولة المفاوضات. |
Iniciar las negociaciones no implica que precedentemente se concede nada, sino que simplemente nos sentamos alrededor de una mesa. | UN | وهذا لا يعني بالضرورة أننا نقر بأي شيء مقدما، ولكن ببساطة إننا على استعــداد للجلــوس حول طاولة المفاوضات. |
Además, aunque cada vez más, hay más mujeres combatientes, siguen estando insuficientemente representadas o incluso ausentes en las mesas de negociación y en los procesos de paz. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه وإن تعاظمت مشاركة المرأة بوصفها محاربة، فإن تمثيلها لا يزال متدنياً أو منعدماً في طاولة المفاوضات أو في عملية السلام. |
El deterioro de la desafortunada situación que impera en materia de seguridad justifica que los dirigentes se reúnan alrededor de una mesa de negociaciones para darle una oportunidad a la paz. | UN | وأن الحالة اﻷمنية المؤسفة والمتدهورة تستوجب أن يجتمع الزعماء حول طاولة المفاوضات ﻹعطاء السلام فرصة. |