Documentos recibidos por el Comité en sus períodos de sesiones 78º y 79º de conformidad con el artículo 15 | UN | الوثائق التي تلقتها اللجنة في دورتيها الثامنة والسبعين والتاسعة والسبعين طبقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية |
DOCUMENTOS RECIBIDOS POR EL COMITÉ EN SUS PERÍODOS DE SESIONES 60º Y 61º de conformidad con el ARTÍCULO 15 DE LA CONVENCIÓN | UN | الوثائق التي تلقتها اللجنة في دورتيها الستين والحادية والستين طبقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية |
El procedimiento para prolongar la patria potestad y posteriormente poner fin a ella es decidido por el tribunal de conformidad con las disposiciones de la ZNP. | UN | وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية. |
i) Eliminadas de conformidad con las disposiciones del anexo A; o | UN | ' 1` الإزالة طبقاً لأحكام المرفق ألف؛ أو |
Es obligatoria hasta el final del ciclo básico de conformidad con lo dispuesto en la Ley Nº 95 de 1975, y está garantizada por el Estado, que establece las escuelas y los institutos. | UN | وهو إلزامي حتى نهاية المرحلة الأساسية طبقاً لأحكام القانون رقم 95 لسنة 1975 بشأن التعليم الإلزامي. |
El OSACT tal vez desee considerar la posibilidad de revisar estas directrices en el futuro, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 18 de las propias directrices y teniendo en cuenta la experiencia pertinente de las Partes; | UN | ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في إمكانية تنقيح هذه المبادئ التوجيهية في المستقبل طبقاً لأحكام الفقرة 18 من هذه المبادئ التوجيهية مع أخذ تجربة الأطراف ذات الصلة في الاعتبار؛ |
Por consiguiente, la autora no puede reprochar al Fiscal que se haya negado a denunciar el asunto al Ministerio de Defensa conforme a las disposiciones del Código de Justicia Militar. | UN | ومن ثم فإنه لا يجوز لصاحبة البلاغ أن تأخذ على وكيل النيابة رفضه إبلاغ وزير الدفاع بالقضية طبقاً لأحكام القانون العسكري. |
DE SESIONES 62º Y 63º de conformidad con el | UN | والثالثة والستين طبقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية |
DE SESIONES 66º Y 67º de conformidad con el | UN | والسابعة والستين طبقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية |
El Comité Ejecutivo ha aprobado la suma de 1.206.732 dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para facilitar el cumplimiento, de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; | UN | ووافقـت اللجنة التنفيذية عـلى تقديم مبلغ 732 206 1 دولار من الصندوق متعدد الأطراف لتمكين الطرف من الامتثال طبقاً لأحكام المادة 10 من البرتوكول؛ |
i) Eliminadas de conformidad con las disposiciones del anexo A; o | UN | ' 1` الإزالة طبقاً لأحكام المرفق ألف؛ أو |
i) Eliminadas de conformidad con las disposiciones del anexo A; o | UN | ' 1` الإزالة طبقاً لأحكام المرفق ألف؛ أو |
ii) Restringir de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 y el anexo B; | UN | ' 2` التقييد طبقاً لأحكام المادة 3 والمرفق باء؛ |
Es la Dirección de Relaciones Laborales del Ministerio de Trabajo, la encargada de revisar periódicamente los instrumentos de las mismas, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 57 del Código de Trabajo. | UN | وتتولى مديرية العلاقات العمالية في وزارة العمل مسؤولية استعراض الوثائق ذات الصلة بصورة دورية طبقاً لأحكام المادة 57 من قانون العمل. |
La responsabilidad internacional de un Estado que, de conformidad con las disposiciones de la primera parte, resulta de un hecho internacionalmente ilícito producirá las consecuencias jurídicas que se enuncian en la presente parte. | UN | ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ عن فعل غير مشروع دولياً طبقاً لأحكام الباب الأول، النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب. |
259. con arreglo a lo dispuesto en el artículo 120 del Código Civil, el matrimonio de un menor entraña su emancipación. | UN | 259 - طبقاً لأحكام المادة 120 من القانون المدني يصير القاصر راشداً بزواجه. |
ii) Condiciones de existencia dignas para ellos y para sus familias conforme a las disposiciones del presente Pacto; | UN | `2` عيشاً كريماً لهم ولأسرهم طبقاً لأحكام هذا العهد؛ |
Durante el debate de cualquier asunto, todo participante podrá plantear en cualquier momento una cuestión de orden y el Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. | UN | ويمكن أثناء مناقشة أية مسألة، أن يثير أحد المشاركين في أي وقت، نقطة نظام وأن يبت الرئيس في نقطة النظام تلك فوراً، طبقاً لأحكام النظام الداخلي هذه. |
El Secretario General preparará la lista de todas las personas propuestas y la presentará a los Estados Partes de conformidad con la Convención. | UN | ويعد الأمين العام قائمة بجميع الأشخاص المرشحين ويقدمها إلى الدول الأطراف طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
El internamiento se llevará a cabo según el procedimiento habitual con arreglo a las disposiciones del Convenio. | UN | ويجب أن يكون السجن حسب الإجراءات العادية طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
1. Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a presentar, en conformidad con esta parte del Pacto, informes sobre las medidas que hayan adoptado, y los progresos realizados, con el fin de asegurar el respeto a los derechos reconocidos en el mismo. | UN | 1- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بأن تقدم، طبقاً لأحكام هذا الجزء من العهد، تقارير عما اتخذته من تدابير وما أحرزته من تقدم لضمان احترام الحقوق المعترف بها في هذا العهد. |
Habida cuenta de lo que antecede, el Comité estima que el autor no ha demostrado la existencia de motivos fundados para creer que, si se le devuelve al Pakistán, estaría expuesto a un peligro real, concreto y personal de torturas conforme a lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención. | UN | 6-9 وبناء على ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، طبقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية، وجود أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد أنه سيواجه خطر تعذيب حقيقي وفعلي وشخصي في حال عودته إلى باكستان. |
Si se recurre al Fondo de Operaciones y de Garantía con ese propósito, este fondo se reconstituirá al año siguiente de acuerdo con lo dispuesto en la regla 6.3; | UN | وإذا تم اللجوء إلى صندوق رأس المال المتداول والضمانات لمثل هذا الغرض يتعين تجديد موارد هذا الصندوق في السنة اللاحقة طبقاً لأحكام المادة 6-3؛ |